Given time, more businesses and greater profits will generate more revenue for ICU. |
В будущем увеличение числа коммерческих предприятий и рост прибыли обеспечат больший объем поступлений для СИС. |
In general, TNC activities are now more visible and the environmental issues more closely monitored. |
В целом деятельность ТНК ныне более прозрачна, а экологический контроль стал более строгим. |
With more females successfully completing high school and generally more predisposed to schooling, higher education is still female-dominated. |
Поскольку большее количество девочек успешно заканчивают среднюю школу и в целом проявляют большую склонность к учебе, женщины преобладают и среди учащихся вузов. |
However, over the last decade, developed countries were supplementing customs declarations with other sources of data more and more. |
Однако в течение последнего десятилетия в развитых странах таможенные декларации все больше заменяются другими источниками данных. |
With growing demand for mobility in developed and developing countries, these problems will become more and more pressing. |
По мере увеличения спроса на мобильность в развитых и развивающихся странах эти проблемы будут приобретать все более острый характер. |
In recent years, mandates for peacekeeping missions have become more complex and missions have become more integrated. |
В последние годы мандаты миротворческих миссий усложнились, а сами миссии стали носить более комплексный характер. |
The EU shall address development efforts more systematically also in situations of fragility and pay more attention to the "aid orphan" countries. |
ЕС будет также более систематически рассматривать вопросы, касающиеся усилий в области развития в нестабильных ситуациях и уделять больше внимания странам, обойденным при оказании помощи. |
The first obvious challenge is to support more capacity-building for more informed and effective policy-making. |
Первой самой очевидной проблемой является поддержка дополнительных усилий по укреплению потенциала в целях более информированной и эффективной разработки политики. |
And more and more frequently, governments are working together with the private sector to finance, promote or implement energy efficiency measures. |
Все чаще правительства взаимодействуют с частным сектором в ходе финансирования, поощрения или осуществления мер по энергоэффективности. |
Furthermore, cargo companies located in seaports were more and more frequently performing services that did not fall under the obligations of the carrier. |
Кроме того, расположенные в морских портах грузовые компании все чаще предоставляют услуги, не подпадающие под обязательства перевозчика. |
As demands on our Organization multiply, we need more and more of that precious commodity. |
Поскольку требования к нашей Организации растут, мы все больше и больше нуждаемся в этой ценности. |
As a result, more and more patients take antiretroviral therapy on a voluntary basis. |
В результате все больше и больше больных соглашаются на добровольное лечение антиретровирусными препаратами. |
As a rule, they take shorter, more frequent and more dispersed trips during the day. |
Как правило, в течение дня они совершают короткие и частые поездки по достаточно разнообразным маршрутам. |
As road transport steadily becomes more efficient, rail transport has to become more competitive, especially as regards quality. |
По мере неуклонного повышения эффективности автомобильного транспорта должна возрастать конкурентоспособность железнодорожных перевозок, в частности в том, что касается их качества. |
First, due to the more restrictive border conditions, it has become more difficult for groups to access asylum in some of the neighbouring countries. |
Во-первых, после введения более строгого пограничного режима получить убежище в некоторых соседних странах стало сложнее. |
Natural disasters and armed conflicts are becoming more frequent more or less the world over. |
Стихийные бедствия и вооруженные конфликты усиливаются и в большей или меньшей степени затрагивают весь мир. |
The scenario is now getting more and more complex due to the rapidly changing global aid architecture. |
Такая ситуация в настоящее время все более и более осложняется по причине стремительно изменяющейся структуры международной помощи. |
This is to make an important contribution to more transparency and more attention to the citizen in the field of environmental administration. |
Это является важным вкладом в повышение прозрачности и обеспечение учета интересов граждан в области экологического управления. |
Within a new, more detailed regulation of the administrative procedure, the Act also regulates some proceedings in more detail. |
В рамках новой более подробной процедуры административного производства этот закон также более детально регламентирует ряд процессуальных действий. |
Accordingly, a more transparent and responsive cost classification system, coupled with more flexible funding mechanisms, is required. |
Соответственно, требуется более транспарентная и быстро реагирующая система классификации расходов в сочетании с более гибкими механизмами финансирования. |
I also believe that countries exporting armaments should be more careful and have more controls and standards with regard to the entire weapons trade. |
Я также считаю, что страны-экспортеры оружия должны быть более бдительными и вводить более жесткие меры контроля и нормы в отношении всего процесса торговли оружием. |
But our economy is now structurally more sound, more competitive and resilient. |
Но в настоящее время наша экономика является более здоровой в структурном отношении, более конкурентоспособной и более устойчивой. |
As more and more States were engaging in space-related activities there was a growing urgency for greater regional and international cooperation. |
По мере того как все больше государств вовлекаются в космическую деятельность, возникает все большая необходимость в расширении регионального и международного сотрудничества. |
They are also typically more dependent on short-term benefits and need to see more immediate results when entering into a partnership. |
Как правило, они в большей степени зависят от краткосрочных выгод и при установлении партнерских отношений им более важны непосредственные результаты. |
Therefore, such a framework should be more local in scale as well as much more sustainable in social, environmental and economic terms. |
Поэтому масштаб такого рамочного плана должен быть локальным, а также более устойчивым в социальном, экологическом и экономическом отношениях. |