In general more time was requested to study it and more information might be required from vehicle manufacturers. |
В целом было отмечено, что необходимо дополнительное время для его изучения и что от автомобилестроителей может потребоваться дополнительная информация. |
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. |
В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад. |
What these three initiatives have in common is an increasing need for more timely information for more indicators. |
Общим началом, связующим эти три инициативы, является рост потребности в более своевременной информации для составления большего числа показателей. |
We will see more co-operative work between the different fields of statistics and a more appropriate organization of the data processing. |
В дальнейшем необходимо добиваться более тесного сотрудничества между различными областями статистики и более рациональной организации обработки данных. |
The United Nations system is at the heart of the issue of globalization, whose effects are becoming more and more evident. |
Системе Организации Объединенных Наций отводится центральная роль в решении проблем глобализации, последствия которой проявляются все более явственно. |
Recently, countries with economies in transition have been having more and more influence on world developments. |
Все более заметное влияние на происходящие в мире процессы оказывают в последние годы страны с переходной экономикой. |
It is also important to encourage shared SSA since technical approaches are far more pragmatic and more likely to bear fruit. |
Важно также поощрять обмен в сфере ОКО, ибо технические подходы носят гораздо более прагматичный характер и могут с большей вероятностью приносить свои плоды. |
Domestic violence against women is becoming more and more alarming, especially in rural areas. |
Насилие в отношении женщин, совершаемое в семье, вызывает все большую обеспокоенность, особенно в случаях, когда речь идет о сельской местности. |
There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. |
Есть данные, говорящие о том, что применяемые в рамках двусторонней системы правила учреждения компаний становятся все более гибкими и открытыми. |
The planet is warming; rainfall patterns have changed; hurricanes and earthquakes are becoming more and more frequent. |
В мире происходит глобальное потепление, изменяется количество атмосферных осадков, все чаще происходят землетрясения и ураганы. |
In recent years, financing of those activities has been shifted more and more to the State budget. |
В последние годы финансирование этих видов деятельности во все большей степени обеспечивается за счет государственного бюджета. |
That is why a global partnership for development is becoming more and more necessary. |
Именно поэтому все большее значение приобретает глобальное партнерство в целях развития. |
National authorities in EECCA and SEE countries could mobilise more environmental finance by creating more suitable climates for private sector participation in environmental improvements. |
Национальные органы государственной власти в странах ВЕКЦА и ЮВЕ могут мобилизовать дополнительное финансирование на природоохранные нужды посредством создания более благоприятных условий для участия частного сектора в улучшении состояния окружающей среды. |
But more and more people are sliding down into comparatively poorer conditions in developing countries. |
Однако в развивающихся странах все большее число людей оказываются в относительно бедственном положении. |
They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. |
Они имеют право рассчитывать на большее сочувствие и лучшее отношение от стран, которые находятся в более благоприятном положении. |
If more open definitions are used, more safeguards are needed for a restricted use of special provisions. |
В случае принятия более широких определений потребуется больше гарантий ограниченного использования специальных положений. |
Some such mechanism will be essential in the coming decades as more and more countries introduce nuclear energy. |
Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику. |
A more developed financial system would provide alternatives to real estate as a store of value, thereby making home ownership more accessible. |
Более развитая финансовая система предоставила бы альтернативу недвижимости в качестве средства сбережения, посредством этого делая домовладение более доступным. |
Recent experiences highlight the urgent need for an effective machinery to address more rapidly and more fully the needs of affected populations. |
Недавний опыт указывает на насущную необходимость в эффективном механизме для более оперативного и более полного удовлетворения потребностей затронутого населения. |
Yet today we see that more guns, more troops are being brought to the Democratic Republic of the Congo. |
И несмотря на это, мы видим, что в Демократической Республике Конго происходит увеличение поставок оружия и численности военнослужащих. |
The more the world becomes globalized, the more it needs rules. |
Чем более глобализованным становится мир, тем больше он нуждается в правилах. |
But more and more Australians are beginning to question the closeness and wisdom of our strategic ties to the US. |
Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США. |
Indeed, unilateral policies can never succeed in a global world defined more and more by shared concerns rather than national interests. |
Фактически, односторонняя политика не может преуспеть в глобализованном мире, характер которого все больше определяют общие заботы и тревоги, нежели национальные интересы отдельных государств. |
However the secretariat believes more intensive and ambitious work could be carried out if more resources were available. |
Однако секретариат считает, что при условии наличия большего объема ресурсов в этой области могла бы проводиться более интенсивная и широкомасштабная работа. |
Further, more and more multilateral conventions include reference clauses to the International Court for the settlement of disputes. |
Кроме того, все больше многосторонних конвенций содержат указания на Международный Суд в качестве органа для урегулирования споров. |