| The Committee urged agencies to collaborate more closely. | В этой связи Комитет настоятельно призвал учреждения работать еще более тесно между собой. |
| Seals are more practical for small packages or containers. | Пломбы более удобны в использовании в случае небольших упаковок или контейнеров. |
| Some countries have more formal regulations. | Некоторые страны в большей степени опираются на формальные методы регулирования. |
| The activities are ongoing and there may be more room for further actions. | В дополнение к этим мерам, которые носят постоянный характер, могут проводиться и другие мероприятия. |
| It is intended to deploy more observers to the area when security conditions allow. | Миссия намерена направить в данный район дополнительных наблюдателей, как только обстановка в области безопасности позволит это сделать. |
| Our rapid and effective action has never been more critically needed. | Наши незамедлительные и эффективные меры в этом отношении никогда не были столь крайне необходимы. |
| He is determined to make more. | Он решительно настроен производить его в большем количестве. |
| This assurance is even more necessary when the agent is stateless. | Эта уверенность даже еще более необходима в тех случаях, когда такой агент является лицом без гражданства. |
| Home births were more frequent in rural areas than in urban areas. | В сельской местности отмечается более высокий процент случаев родов на дому по сравнению с городами. |
| There are more female Singaporeans working in the UN Secretariat than male. | 8.12 Число сингапурских женщин, работающих в Секретариате Организации Объединенных Наций, превышает число мужчин. |
| See Articles 14 and 16 for more information. | Более подробную информацию см. в комментариях по осуществлению статей 14 и 16 Конвенции. |
| This situation reflects the fact that men more frequently remarry. | Такое положение можно объяснить тем фактом, что мужчины чаще вступают в брак вторично. |
| Men generally take more overtime than do women. | Мужчины в целом выполняют более высокий объем сверхурочной работы, чем женщины. |
| Work has also focused on encouraging more women to enter political life. | Вместе с тем большое внимание уделяется работе по вовлечению в политическую жизнь большего числа женщин. |
| However, reactions to more detailed statements reflected changes in the attitude environment. | Вместе с тем ответы на более узкие вопросы отражают перемены, которые произошли в общественном мнении. |
| That is still valid and ever more pressing. | Это требование по-прежнему остается в силе и обрело даже еще большую актуальность. |
| See more details under article 5. | Более подробную информацию см. в статье 5. |
| Equality issues are also more prominent in the teacher training. | Вопросы обеспечения равенства мужчин и женщин заняли также более заметное место и в процессе подготовки преподавателей. |
| Also the Defence Forces have aimed at recruiting more women. | Силы обороны также поставили перед собой цель привлечения в их ряды большего числа женщин. |
| These efforts are even more necessary in a world threatened by terrorism. | Эти усилия являются еще более необходимыми в условиях, когда над миром нависла угроза терроризма. |
| Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. | Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры. |
| Restructuring elsewhere in the region remains partial and more limited in scope. | Структурная перестройка в других странах региона по-прежнему носит частичный характер и является более ограниченной по масштабам. |
| The situation is even more tragic for those living in areas inaccessible to humanitarian agencies. | Те, кто живут в районах, не доступных для гуманитарных учреждений, находятся в еще более тяжелом положении. |
| Another even more important long-term strategy would foster the development of domestic currency bond markets. | Еще одной даже более важной долгосрочной стратегией могло бы стать содействие созданию рынков облигаций, деноминированных в национальных валютах. |
| 16 For more details on sovereign debt-restructuring mechanisms, see A/59/219. | 16 Более подробную информацию о механизмах реструктуризации суверенной задолженности см. в документе А/59/219. |