As the world becomes more and more global, the United Nations should respond by becoming ever more universal. |
Ответом Организации Объединенных Наций на усиление процессов глобализации в мире должно стать укрепление ее универсального характера. |
The Special Rapporteur was told that human rights abuses in Kabul had become more institutionalized, more systematic and more insidious during the period under review. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что в отчетный период нарушения прав человека в Кабуле стали более организованными, систематическими и изощренными. |
As climate change creates more erratic weather patterns, storms become more severe and floods and drought more frequent. |
Изменение климата порождает непредсказуемость погодных условий, при которых все чаще наблюдаются аномальные явления в виде разрушительных ураганов, наводнений и засух. |
We have urged for this conference to mark a turning point towards a more just, more equitable and more sustainable world. |
Мы призвали к тому, чтобы настоящая конференция послужила поворотным пунктом в деле создания более справедливого, равноправного и устойчивого мира. |
So we got more money this year to carry on collecting more and more samples. |
В этом году мы получили финансирование на сбор большего количества образцов. |
Not unless you want more money problems. |
Но не в том случае, когда ты хочешь еще больше материальных проблем. |
However more men than women assume this responsibility. |
Вместе с тем мужчины в большей степени, чем женщины, берут на себя такую ответственность. |
The Committee would ordinarily favour a more Department-wide approach. |
В обычной ситуации Комитет высказался бы в поддержку применения подхода, в большей степени охватывающего весь Департамент. |
A blackout is more like sleepwalking. |
Провал в памяти не является бессознательным, это больше похоже на лунатизм. |
Ultimately trade is more important than aid. |
В конечном счете развитие торговли имеет более важное значение, чем оказание помощи. |
Nutrition information systems must become more demand-driven. |
Системы информации по вопросам питания должны стать в большей степени ориентированными на спрос. |
Despite some progress towards improved materials and energy efficiency in production processes, the global economy is still producing more and more products with shorter lives, using more physical resources. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс в области улучшения свойств материалов и повышения энергоэффективности производства, глобальная экономика все же продолжает производить все больше и больше продукции, имеющей более короткий жизненный цикл, при увеличении объема используемых физических ресурсов. |
I sincerely believe that we can all succeed in reshaping the Council and making it more representative, more efficient and more transparent. |
Я искренне верю, что мы можем все добиться успеха в изменении структуры Совета и сделать его более представительным, более действенным и более транспарентным. |
We share the view that the reform of the Council must be designed to make it more transparent, more efficient and more accountable. |
Мы разделяем мнение о том, что реформа Совета должна быть направлена на повышение уровня транспарентности, эффективности и подотчетности в его работе. |
Educated and empowered women contributed to more productive economies and more peaceful societies, and women's involvement in conflict resolution led to a more sustainable peace. |
Образованные и полноправные женщины вносят вклад в формирование более эффективной экономики и создание более миролюбивого общества, а участие женщин в урегулировании конфликтов ведет к более устойчивому миру. |
With more administrative data present and linked in an agency, the possible effects of unauthorized access are becoming more and more serious. |
Все более широкое присутствие и частая увязка административных данных в рамках одного учреждения ставят все более остро на повестку дня вопросы, связанные с последствиями несанкционированного доступа. |
This important change provides United States Presidents with more information, more options, both offensive and defensive, and more time to make critical decisions. |
Благодаря этому важному изменению в распоряжении американских президентов появляется больше информации, больше вариантов - как наступательных, так и оборонительных - и больше времени для принятия принципиально важных решений. |
The trend over the past 10 years had been towards more sophisticated and complex terrorist plots involving more international connections and more complicated forensic work. |
В последние 10 лет наблюдается тенденция к использованию террористами все более сложных и запутанных заговоров, требующих более активных международных контактов и более сложной работы криминалистов. |
This Conference requires renewal and expansion so as to become the more legitimate, more inclusive and more transparent body that we need. |
Данную Конференцию нужно обновить и расширить, с тем чтобы она стала более легитимным, более инклюзивным и более транспарентным органом, в каком мы нуждаемся. |
As more and more coffee shops have opened for business in certain cities, they have attracted more and more customers, mainly from abroad. |
По мере открытия все большего числа таких столовых с целью бизнеса в ряде городов туда стало прибывать все большее число клиентов, главным образом, из-за границы. |
I am convinced that the more successful we are in reducing the digital divide, the more accelerated and more sustainable overall economic progress will be. |
Я убежден в том, что чем больших успехов мы добьемся в сокращении «цифрового разрыва», тем более ускоренным и устойчивым будет общий экономический рост. |
The Lisbon Treaty has made us a better partner - more unified, more cohesive and more coherent. |
В результате подписания Лиссабонского договора Союз стал более эффективным партнером - повысился уровень его единства и сплоченности, скоординированности его действий. |
By acting together to meet the fundamental challenge of our time, we can lead towards a world that is more secure, more prosperous and more hopeful. |
Прилагая совместные усилия в целях решения основной проблемы нашего времени, мы сможем прийти к построению более безопасного, процветающего и счастливого мира. |
In doing so, women have become more apt to understand their roles, more confident and more pro-active to participate in the process of formulating plans for socio-economic development. |
При этом женщины научились лучше понимать свои роли, более уверенно и активно участвуют в процессе разработки планов социально-экономического развития. |
When asked to provide more resources for development, donors are responding more and more frequently with requests that Governments and aid agencies manage more carefully the resources they already have. |
В ответ на просьбы об увеличении объема ресурсов на цели развития доноры все чаще указывают, что правительства и занимающиеся вопросами оказания помощи учреждения должны более рационально использовать уже имеющиеся у них ресурсы. |