Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
In doing so, the CD may concentrate more energy on the much more challenging tasks of disarmament that lie ahead of us. При этом КР могла бы в большей степени сосредоточить усилия на гораздо более трудных задачах разоружения, которые нам предстоит решать.
However, more information concerning the impact on cooperatives of the overall world economic situation would have made the report more comprehensive. Вместе с тем включение в этот доклад более полной информации о реальном вкладе кооперативного движения в улучшение общей экономической ситуации в мире сделало бы его более всеобъемлющим по своему характеру.
The need for joint action to end the nightmare of war in several regions of the African continent is becoming more and more urgent. Необходимость в совместных усилиях по прекращению кошмара войны в ряде регионов Африканского континента становится все более и более безотлагательной.
An additional task in this domain is to develop a new, more balanced scale of assessments that will more accurately reflect the principle of the capacity to pay. Дополнительная задача в этой области касается выработки новой, более сбалансированной шкалы начисленных взносов, которая будет точнее отражать принцип платежеспособности.
The more one removes direct government controls over the economy, the more one must work to ensure the maintenance of competition in their place. По мере отмены прямого государственного контроля в экономике необходимо вести работу по обеспечению его замены конкуренцией.
His primary objective has been to render international human rights norms more operative and the action of the United Nations Secretariat more responsive and adapted to this objective. Его первоочередная задача заключается в обеспечении большей действенности международных норм в области прав человека и более гибкого и отвечающего этой цели характера мероприятий Секретариата Организации Объединенных Наций.
However, more and more women are joining the workforce and this promises to bring about profound changes in society. Тем не менее доля работающих женщин постоянно увеличивается, что предвещает глубокие перемены в люксембургском обществе.
On the whole, girls were more successful at school than boys, but had more difficulty when it came to entering the labour market. В целом девочки добиваются в школах лучших показателей, чем мальчики, однако они сталкиваются с большими трудностями на рынке труда.
Correspondents would like him to conduct more press conferences in New York, and to give more comments to the press spontaneously. Корреспонденты хотели бы, чтобы он проводил больше пресс-конференций в Нью-Йорке и чаще спонтанно выступал перед представителями прессы с комментариями.
In developing countries, environmental and socio-economic impacts from the transportation sector are becoming more and more serious, even over the short term. В развивающихся странах экологические и социально-экономические последствия работы транспортного сектора приобретают все более серьезный характер, что заметно даже на непродолжительном отрезке времени.
A more balanced presentation, giving a more complete overview of all ramifications of the proposals presented in the report, would have improved its usefulness. Более сбалансированное представление материала с более полным обзором всех последствий реализации изложенных в докладе предложений сделали бы его более полезным.
At the same time, we consider that much more information and additional financing are required to help the region wage more energetically the war against illegal drug production and trafficking. В то же время мы считаем, что требуются значительно большее количество информации и дополнительные финансовые средства, для того чтобы оказывать региону помощь в ведении более энергичной войны с незаконным производством и оборотом наркотических средств.
The Protocol was extremely relevant: it was more explicit than the Convention on some rights but more limited on others. Вопрос о Протоколе здесь весьма уместен: в отношении одних прав в нем говорится подробнее, чем в Конвенции, а в отношении других его положения носят более ограниченный характер.
They could thus play a more creative and more realistic part in modernizing non-viable economies than could many technocrats in the international financial institutions. Таким образом, они могли бы играть более творческую и реалистичную роль в модернизации нежизнеспособных экономических систем, нежели технократы из международных финансовых институтов.
During the period under review, more hunters penetrated deeper into the buffer zone and were more aggressive towards UNFICYP personnel than in previous years. В течение рассматриваемого периода увеличилось число случаев более глубокого проникновения в буферную зону охотников, которые вели себя по отношению к персоналу ВСООНК более агрессивно, чем в предыдущие годы.
Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат.
Instabilities spread more quickly from one country to another, particularly to developing countries, which are now more vulnerable and sensitive to external factors. Нестабильность быстро распространяется из одной страны в другую, в особенности в развивающихся странах, которые сейчас более уязвимы и чувствительны перед внешними факторами.
In a rapidly changing world only a simpler, more focused and more integrated organization will be responsive enough to serve the needs of its Members. В стремительно меняющемся мире лишь более простая, более целенаправленная и интегрированная организация будет способна с достаточной оперативностью удовлетворять потребности своих членов.
The fighting now affects humanitarian work more frequently and more directly than bureaucratic restrictions ever did, with fatal, tragic consequences. В результате этих боевых действия сейчас стало еще более сложно, чем ранее обеспечить доступ к нуждающимся в помощи людям.
The integrated approach to SME development suggested by UN/ECE is appropriate and is being employed in more and more CITs. Комплексный подход к развитию МСП, предложенный ЕЭК ООН, является весьма актуальным и все шире применяется в СПЭ.
Unemployment is declining more slowly than in the period 1995-1997, but more swiftly than expected. Уровень безработицы снижается более низкими темпами, чем в период 1995-1997 годов, но быстрее, чем ожидалось.
This would increase the prospect of a more fruitful consideration of items at sessions and, as a result, of more substantive results. Это могло бы способствовать более плодотворному рассмотрению вопросов в ходе сессии и в результате достижению более существенных результатов.
A necessary condition for the creation of more just and harmonious societies is strengthening of policies in support of more equitable distribution of income and wealth. Укрепление стратегий в поддержку более справедливого распределения доходов и богатства является одним из необходимых условий обеспечения большей справедливости и гармонии в обществе.
Over time it has become more and more evident that the necessary reform is an integral part of the democratization process in the country. С течением времени становится все более и более очевидным, что необходимая реформа является составной частью процесса демократизации в стране.
Furthermore, there is lost productivity, and the effects on the economy and development are starting to be more and more visible. Помимо этого, в последнее время все более наглядно проявляются такие последствия эпидемии СПИДа, как снижение производительности труда и ее пагубное воздействие на состояние экономики и процесс развития.