| However, other IPR instruments such as copyrights and trademarks are more significant, as these are more suitable to the characteristics of the sector. | Другие же инструменты защиты ПИС, в частности авторские права и торговые марки, играют более важную роль, поскольку они в большей степени адаптированы к особенностям сектора. |
| New business models and radical forms of innovation are likely to find more fertile ground in these dynamic firms, which enjoy more flexibility to explore new possibilities. | Новые бизнес-модели и радикальные формы инноваций, как правило, находят более благородную почву в этих динамичных фирмах, которые обладают большей гибкостью для использования новых возможностей. |
| What's more, the local character of the neighbourhood information is now available in a more advanced way than was possible in classic search engines. | Более того, местные детали статистики кварталов имеют в настоящее время более продвинутое оформление, чем это было возможно в классических поисковых системах. |
| If the latter then it may be more appropriate to include the stakeholder in the more formal processes of user consultation already described above. | В последнем случае более целесообразным может являться вовлечение заинтересованных сторон в более официальные процессы консультаций с пользователями, уже описанные выше. |
| African countries have been able to set themselves on a course that is yielding more positive social and economic development outcomes and more democratic societies. | Африканские страны смогли встать на путь, который дает более позитивные результаты в области социально-экономического развития и приводит к демократизации общества. |
| I note that more and more initiatives are being taken by United Nations agencies to work towards the advancement of disability rights in development. | Я отмечаю, что учреждения Организации Объединенных Наций выдвигают все больше и больше инициатив в целях организации деятельности по учету прав инвалидов в процессе развития. |
| While diversified trade and such recycling can be seen in a positive light, in the absence of more efficient transportation such trade expends more energy. | Диверсификация торговли и подобные механизмы вторичной переработки можно рассматривать в позитивном свете, однако в отсутствие более эффективных средств транспорта такая торговля связана с дополнительными затратами энергии. |
| It is our strong hope that more and more countries, including the main producers and possessor States, will join the CCM and take concrete action on related humanitarian problems. | Мы твердо надеемся, что к ККБ будет присоединяться все большее число стран, в том числе и государства, являющиеся основными производителями и обладателями таких боеприпасов, и что они будут принимать конкретные меры в отношении связанных с этим гуманитарных проблем. |
| During armed conflicts, women and children additionally face greater risk of gender-based violence, which is more and more often used as a systematic tool of war. | В ходе вооруженных конфликтов женщины и дети еще более подвержены опасности насилия, которое все чаще используется систематически как инструмент войны. |
| It was believed that economic growth would become more sustainable with a more equitable income distribution and higher levels of human development. | Считалось, что в условиях более справедливого распределения доходов и достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала экономический рост приобретет более устойчивый характер. |
| Under this more constructive and humane framework, the approach both to prison staff and to inmates is more modern and professional. | В этих более конструктивных и гуманных рамках подход как к тюремному персоналу, так и к заключенным стал более современным и профессиональным. |
| UNDP believes that more data might have helped the reviewers to form a more nuanced picture of implementation of the Evaluation Policy. | ПРООН полагает, что увеличение объема данных могло бы способствовать составлению участниками обзора более нюансированной картины реализации политики в области оценки. |
| The more complex the task, the more difficult - in terms of capacity and resources - it is to scale up such initiatives. | Чем сложнее задача, тем труднее - в плане потенциала и ресурсов - расширять масштабы таких инициатив. |
| The objective of the study is to identify ways to engage more deeply and more effectively with the policy frameworks and initiatives developed by regional and subregional organizations. | Целью исследования является определение способов более глубокого и эффективного взаимодействия с рамочными программами и инициативами в области политики, разрабатываемыми региональными и субрегиональными организациями. |
| Two more Damara communities and two more San communities had been recommended for recognition. | Была вынесена рекомендация в отношении признания еще двух общин дамара и двух общин сан. |
| Specialist Indigenous courts aim to make court processes more culturally appropriate and to allow a more informal exchange of information about defendants and their cases. | Специализированные суды по делам коренных народов призваны сделать судебные процедуры более четко ориентированными в культурном отношении и обеспечить менее формализованный обмен информацией об обвиняемых и подсудимых и об их делах. |
| Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. | По-прежнему неблагоприятная картина наблюдается в сфере образования детей, поскольку конфликт приводит ко все большему закрытию школ, особенно в Могадишо. |
| As opportunities for regular migration diminished, owing to the imposition of more restrictive policies, migrants became more vulnerable to indecent working conditions and to trafficking. | С сокращением возможностей для регулярной миграции в связи с введением более жесткой политики возрастает вероятность того, что мигранты будут работать в не достойных человека условиях или станут объектом торговли людьми. |
| Today we bear witness to a world which is more interconnected and intertwined, yet in a real sense more deeply divided, than ever. | Сегодня мы живем в более взаимосвязанном и взаимозависимом мире, который на самом деле разделен так глубоко, как никогда прежде. |
| New technologies can assist in making Governments more transparent and can stimulate citizens to take a more active role in the democratic governance of their countries. | Новые технологии могут способствовать большей транспарентности деятельности наших правительств, а также стимулировать граждан к принятию более активного участия в демократическом управлении своих стран. |
| We must be smarter, faster, more innovative and, above all, more united to achieve our goals. | Мы должны быть находчивее, быстрее и изобретательнее и, в придачу, более сплоченными в деле достижения своих целей. |
| Empowered and knowledgeable citizens are more likely to make sustained and beneficial changes to their lifestyles, and to respond more positively to centrally driven, top down policies. | Граждане, наделенные расширенными возможностями и познаниями, с большей вероятностью смогут осуществить устойчивые и благотворные изменения в своем образе жизни, а также более позитивно откликнуться на централизованно вводимые нисходящие стратегии. |
| She asked for more information about how the State party proposed to integrate the Istanbul Protocol into its investigation system and about plans to establish more independent forensic centres. | Она просит предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник предполагает интегрировать Стамбульский протокол в собственную следственную систему, а также о планах создания дополнительных независимых криминалистических центров. |
| Further measures had been introduced to improve living conditions in Ljubljana Prison, including more time outside the cell and more frequent sports and telephone calls. | Были приняты дополнительные меры по улучшению условий содержания в тюрьме Любляны, включая более продолжительные периоды пребывания вне камер, больше времени для занятий спортом и более частые телефонные звонки. |
| She added that the Human Rights Council should do more, and highlighted the need for more coherent and solid strategies to put an end to reprisals. | Верховный комиссар также отметила, что Совету по правам человека следует прилагать дополнительные усилия, и подчеркнула необходимость в более последовательных и решительных стратегиях, которые бы позволили положить конец репрессиям. |