Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
When I was in seminary... I was more studious than pious, more... skeptical than most of my peers. Учась в семинарии... я был скорее прилежным, чем набожным... был скептичнее большинства сверстников.
Worry implies uncertainty, and I have more power and more friends than you seem to realize. Беспокойство влечёт за собой неуверенность, а в моих руках власть, и у меня больше друзей, чем вы думаете.
Consumers, with increasing incomes, have been buying larger houses, with more heating and air conditioning, more and larger appliances, larger and more powerful cars, and more consumer goods in general, and they have been travelling more. Потребители, уровень доходов которых растет, покупают дома все большей площади с более энергоемкими системами отопления и кондиционирования воздуха, больше более мощных электроприборов и автомобилей и, в целом, больше потребительских товаров, а также больше путешествуют.
Management in the field and at headquarters now has more comprehensive and more reliable information on inventories and property, plant and equipment, which in turn has triggered more comprehensive supply chain planning to determine acquisition needs. Руководство на местах и в штаб-квартире теперь располагает более комплексной и надежной информацией о товарно-материальных запасах и основных средствах, что, в свою очередь, способствует более комплексному планированию снабжения для определения потребностей в закупках.
As a result, a million more Syrians now live in besieged or hard-to-reach areas; 50,000 more Syrian lives have been lost and 2 million more people have been driven from their homes. В результате этого на 1 миллион больше сирийцев проживают в настоящее время в находящихся в осадном положении или труднодоступных районах; еще 50000 сирийцев лишились жизни, а еще 2 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома.
To that end, more countries should take the lead, more multilateral banks should commit to those targets, and more public-private partnerships should be formed. С этой целью больше стран должны показывать пример в этом деле, больше банков должны заявить о приверженности выполнению этих поставленных задач и больше государственно-частных партнерств должны быть созданы.
The informal and more compact nature of this mechanism, complementing the full configuration meetings, enabled more targeted discussions resulting in more specific and concrete steps on the way forward. Благодаря неофициальному характеру этого более компактного механизма, который дополняет проведение заседаний Структуры полного состава, можно было проводить более целенаправленное обсуждение вопросов, и в результате этого разрабатывались более конкретные меры.
The key advantage to informal cooperation is that it is more efficient, more flexible and less expensive than formal cooperation, and therefore more appropriate where time is of the essence in protecting lives and safety. Основное преимущество неофициального сотрудничества заключается в том, что оно является более эффективным, более гибким и менее дорогостоящим, чем официальное сотрудничество, и, следовательно, более подходящим в тех случаях, когда время имеет важнейшее значение для защиты жизни и безопасности.
Several countries had made their report clearer and more readable than before, and several had added more information making it therefore more complete. Доклады нескольких стран стали более ясными и более удобочитаемыми, чем раньше, а несколько стран включили в них дополнительную информацию, в силу чего они стали более полными.
Over the years, the UNCTAD secretariat became more and more bureaucratic, reducing its own endogenous research and analysis findings, becoming more a broker of expertise, contracting consultants and convening expert meetings collecting, compiling and synthesizing external knowledge. С годами секретариат ЮНКТАД становился все более и более бюрократизированным, сокращая выпуск своих собственных исследовательских и аналитических продуктов, превращаясь в большей мере в посредников при передаче экспертных знаний, нанимая консультантов и созывая совещания экспертов для сбора, систематизации и синтеза внешних знаний.
The commentators recommended that the Government should allocate more resources to assist women's groups in training and cultivating more women leaders and to provide a more supportive environment for women to participate in decision-making and public affairs. Комментаторы рекомендовали правительству предоставлять больше ресурсов для оказания женским группам помощи в подготовке и обучении большего числа женщин-руководителей и создавать более благоприятные условия для участия женщин в принятии решений и общественных делах.
If I were in your shoes I would be looking for someone a little more entertaining a little more fun and maybe even a little more attainable. Будь я в твоих сапогах, я бы нашла себе кого-нибудь более интересного, более веселого, и может быть даже чуточку более доступного.
We'd all been in bands that were more controlled... and more dynamic, you know, and... you know... more... better... Мы все были в группах, которые были более управляемыми... и более динамичными, вы знаете, и... вы знаете... более... лучшими...
Well, he is growing more bold and more confident every day... more sure of his abilities and his greatness. Он становится всё смелее и уверенней с каждым днём... уверенней в своих возможностях и своей силе.
And the more they succeed and the more power they have, the more unhappy they are. Поэтому, чем более они успешны, чем больше власти у них в руках, тем менее они счастливы.
So the more radical the innovation, the more the uncertainty, the more you need innovation in use to work out what a technology is for. Итак, чем более радикальна инновация, тем больше неопределенности; тем более необходимо инновации быть в употреблении, чтобы определить, для чего нужна эта технология.
And as the stories come to life, they get more powerful and more powerful, more people are swept up in them, entire towns, entire nations. И с течением того, как истории оживают, они становятся всё более и более могущественными, всё больше людей в них затягивает, целые города, целые нации.
It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven. Она будет уделять повышенное внимание предоставлению услуг на субнациональном уровне, уделять более пристальное внимание сельскому хозяйству и возможностям получения дохода и более тесно координировать программную деятельность в пяти-шести провинциях с более стабильным положением, в которых наблюдается слишком большое несоответствие между потребностями и оказываемой помощью.
Nevertheless, the will existed to create a humanity that was more united, more open to others and more humane, in peace and harmony. Как бы то ни было, стремление к созданию более единой, более открытой к другим и более гуманной общности людей, живущих в мире и гармонии, существует.
Bearing this in mind, a number of speakers encouraged donors to provide more funding - especially more unearmarked funding - and welcomed a broadening of the donor base to include new Member States and more individual and private sector donors. В этой связи ряд выступавших призвали доноров увеличить объем выделяемых средств - особенно по линии нецелевого финансирования - и приветствовали расширение донорской базы за счет включения новых государств-членов и большего числа индивидуальных доноров и доноров из частного сектора.
In accordance with General Assembly decisions 62/557, 63/565 and 64/568, we must move forward so that, in the near future, we can have a Security Council that is more democratic and more transparent, and therefore more legitimate. В соответствии с решениями 62/557, 63/565 и 64/568 Генеральной Ассамблеи мы должны продвигаться вперед, с тем чтобы в ближайшее время у нас был более демократичный и более транспарентный, а потому и более легитимный Совет Безопасности.
The reports show that desertification control projects, and more generally speaking development projects, are more numerous and more important than those strictly related to the implementation of the Convention. Из этих докладов следует, что проекты по борьбе с опустыниванием и в целом проекты в области развития являются более многочисленными и более значительными, нежели проекты, непосредственно связанные с осуществлением Конвенции.
No considerable changes were made to the Green Card: the new format aims at being more user-friendly as well as more understandable to the consumers and gives more space to the insurers to provide additional information to the policyholders. В "зеленую карту" не внесено никаких значительных изменений: новый формат призван сделать ее более удобной и более понятной для пользователей, а также дать страховщикам больше места для дополнительной информации, предназначенной для владельцев страховых полисов.
The Committee agrees that the treaty body system needs to be strengthened, including through adequate resourcing, for it to become more efficient, more visible and, ultimately, more responsive to the needs of rights holders as well as duty bearers. Комитет согласен с необходимостью укрепления системы договорных органов, в том числе посредством обеспечения достаточного финансирования, в целях повышения качества его работы, авторитета и, в конечном счете, эффективности удовлетворения потребностей правообладателей, а также носителей обязанностей.
Nevertheless, there were still areas where the Department could do better and it was committed to further increasing client satisfaction and delivering services that were faster and more flexible, more cost-efficient and effective, and more accountable and transparent. Тем не менее, еще имеются области, в которых Департамент мог бы работать лучше и он намеревается еще больше повысить степень удовлетворенности клиентов и сделать оказание услуг более оперативным и гибким, более рациональным и эффективным, а также более подотчетным и транспарентным.