| In its next report, Norway should provide more statistical information and more analyses on its achievements in the area of equality. | В своем следующем докладе Норвегия должна представить больше статистических и аналитических данных о своих достижениях в области обеспечения равенства. |
| Mendus's argument deserves more attention and a more critical approach than are possible in a brief statement. | Аргумент Мендас заслуживает более серьезного внимания и критического подхода, чем это возможно в кратком выступлении. |
| Modern tools such as geographical information systems would, in principle, make data processing quicker, cheaper, more transparent and more objective. | Такие современные средства, как системы географической информации, могли бы в принципе ускорить процесс обработки данных и сделать его менее дорогостоящим и более транспарентным и объективным. |
| It was crucial to promote a new code of ethics to ensure the emergence of a more just and more equitable international order. | Крайне важно обеспечить поощрение нового кодекса этических норм в целях формирования более справедливого и равноправного международного порядка. |
| Contributions, in terms of provision of experts from countries more experienced in the field of competition policy have been more forthcoming. | Расширяется практика внесения взносов в форме направления экспертов из стран, накопивших более значительный опыт в области конкурентной политики. |
| There are more and more signs of an emerging consensus that new development policies are needed, as well as fundamental rules regulating international cooperation. | Появляется все больше признаков зарождающегося консенсуса в отношении необходимости выработки новой политики в области развития, а также разработки основополагающих норм, которые регулировали бы процесс международного сотрудничества. |
| Governments of more developed countries were more likely to consider their distributional patterns to be satisfactory. | Правительства более развитых стран были в большей степени склонны считать, что структура распределения является удовлетворительной. |
| We will need to be very conscious of the fact that more transparency does not necessarily equal more security. | Нам необходимо в полной мере осознать тот факт, что повышение транспарентности необязательно равнозначно укреплению безопасности. |
| UNSTAT developed a more structured approach in follow-up procedures and promoted a more coordinated approach among international organizations for exchanging information. | ЮНСТАТ разработал более последовательный подход в контексте процедур принятия дополнительных мер и способствовал тому, что международные организации стали применять более скоординированный подход к обмену информацией. |
| The International Olympic Committee is becoming more and more involved in humanitarian activities in various parts of the world. | Международный олимпийский комитет принимает все большее участие в гуманитарных мероприятиях в различных частях мира. |
| The international community turns to the Organization more often and with more confidence when it needs help in solving its problems. | Международное сообщество все чаще и все с большей уверенностью обращается к Организации Объединенных Наций, когда оно нуждается в помощи для решения своих проблем. |
| A little more time devoted to the preparatory work might perhaps have resulted in a more legally rigorous text. | Возможно, отсутствие столь жестких временных ограничений в подготовительной работе дало бы возможность подготовить более совершенный в юридическом отношении текст. |
| By adopting more specific, more action-oriented recommendations, it could enhance the impact of its activities. | Благодаря принятию более конкретных и в большей мере ориентированных на практические мероприятия рекомендаций она могла бы повысить значимость своей деятельности. |
| In conclusion, she again expressed her concern about more and more frequent refusals to consider resettlement as a lasting solution. | В заключение оратор вновь выражает обеспокоенность по поводу все более частого отказа от переселения в качестве прочного решения. |
| Moreover, more and more non-governmental organizations were taking action to back up the initiatives of the public sector. | Кроме того, все большее число неправительственных организаций участвует в осуществлении инициатив государственного сектора. |
| As heads of households, refugees or migrants, more and more women were living in poverty. | Все большее число женщин, являющихся главами семейств, беженцами или мигрантами, живут в нищете. |
| Future analyses should be more detailed and carried out more independently. | В будущем следовало бы провести более независимый и более подробный анализ положения в этой области. |
| Because of that, UNHCR was receiving more and more appeals for help. | В этой связи УВКБ получает все больше просьб об оказании помощи. |
| This is evident within the Assembly itself, where more and more resolutions are being adopted by consensus. | Это заметно и в самой Ассамблее, где все большее число резолюций принимается консенсусом. |
| The situation will channel multilateral resources more and more into makeshift rescue and rehabilitation operations, to the detriment of collective sustainable development objectives. | В силу такой ситуации во все большей степени будет происходить направление многосторонних ресурсов на временные спасательные операции или операции по восстановлению в ущерб целям коллективного устойчивого развития. |
| The economic situation in Africa is becoming more and more worrying. | Экономическая ситуация в Африке становится все более тревожной. |
| The Mauritius Summit succeeded in situating the francophone world in a more political and more diplomatic context. | Конференция на Маврикии позволила франкоязычному миру обрести свое место в более политическом и дипломатическом контексте. |
| As a result, humanitarian emergency activities are becoming more and more complex and dangerous. | В результате этого оказывать гуманитарную чрезвычайную помощь становится все сложнее и опаснее. |
| I think that there will be more and more such successes. | Я думаю, что будут новые успехи в будущем. |
| These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries. | Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках. |