As income grows, families are more willing to allocate resources to the education of girls, and growth also creates more jobs that can absorb the entry of more women into the labour market. |
С увеличением доходов семьи в большей степени готовы выделять ресурсы на образование девочек, а экономический рост приводит также к созданию большего числа рабочих мест, обеспечивающих поглощение более значительной женской рабочей силы, появляющейся на рынке труда. |
Mandate-holders felt that more time should be devoted to the exchange with NGOs and called for a more structured agenda that would allow a more focused two-way discussion and limit the number of parallel statements on both sides. |
По мнению обладателей мандата, следует уделять больше времени взаимным контактам с НПО, и в этой связи они высказались за подготовку более структурированной повестки дня, которая позволяла бы проводить более сфокусированное двустороннее обсуждение и ограничить количество параллельных выступлений обеих сторон. |
The rate of progress will be more evident as more people participate in decision-making on specific activities and gain more experience, and better policies are put in place. |
Прогресс в этой области станет более заметным по мере того, как большее количество людей начнет принимать участие в принятии решений относительно конкретных видов деятельности и накопит больший опыт, а также по мере принятия более эффективной политики. |
This indicates that more persons who were employed were either more likely to report domestic violence, or were more affected by it than those who were unemployed. |
Это указывает на то, что большинство пострадавших лиц, имевших работу, либо были более склонны к подаче жалобы на насилие в семье, либо были больше затронуты этим явлением, нежели лица, не имевшие занятости. |
During this High-level Plenary Meeting, we must accomplish one thing: we must strengthen our commitment and, above all, carry out the promises we made five years ago to offer hundreds of millions of people more prosperity, more peace and more freedom. |
В ходе текущих пленарных заседаний высокого уровня мы должны добиться одного, а именно - упрочить свою приверженность и, прежде всего, выполнить данные пять лет назад обещания обеспечить сотням миллионов людей большее благосостояние, более прочный мир и большую свободу. |
1.4 Moving forward, we agree on the need for TICAD to further enhance its efforts to promote transformative, resilient and inclusive growth across Africa - so that the benefits can be more widely, more equitably and more sustainably shared amongst all its citizens. |
1.4 Двигаясь вперед, мы признаем, что ТМКРА должна наращивать свои усилия по оказанию содействия достижению преобразующего, стабильного и всеобъемлющего роста в Африке таким образом, чтобы его преимущества на более широкой, справедливой и устойчивой основе распространялись на всех граждан соответствующих стран. |
First, with respect to the political process, as my Prime Minister said in London, the Garowe meetings have made really positive steps towards replacing the Transitional Federal Institutions in August with something more accountable, more inclusive and more representative. |
Во-первых, что касается политического процесса, то, как заявил в Лондоне наш премьер-министр, гароуэсские встречи явились действительно позитивным шагом в направлении замены в августе переходных федеральных учреждений более подотчетными, инклюзивными и представительными институтами. |
As countries continued to develop they would use more energy and more chemicals, and developing economies in particular would produce more refrigeration and air-conditioning systems. |
В процессе дальнейшего развития страны будут использовать все большее количество энергоресурсов и химических веществ, и развивающиеся страны в особенности будут производить большее количество систем для охлаждения и кондиционирования воздуха. |
It also makes government investment in education and other forms of human capital formation more difficult, as more and more resources have to be allocated to meet the needs of a rapidly growing population. |
Она также затрудняет инвестиции правительств в образование и другие виды формирования человеческого капитала и побуждает направлять все больше ресурсов на удовлетворение потребностей быстро растущего населения. |
In this noble fight, my country, Senegal, remains more determined than ever to work with all of its partners in order to bring about a fairer, more peaceful and more prosperous world. |
В этой благородной борьбе наша страна, Сенегал, как никогда преисполнена решимости сотрудничать со своими партнерами в целях построения более справедливого и благополучного мира, свободного от войн. |
Haiti continues to support the enlargement of this organ through the admission of new permanent members to ensure a more just and more balanced representation more in line with the realities of today's world. |
Гаити по-прежнему поддерживает расширение этого органа за счет добавления новых постоянных членов для обеспечения более справедливого и более сбалансированного представительства, которое в большей степени соответствовало бы реальностям сегодняшнего мира. |
However, as cyberspace becomes more and more complex and its components more sophisticated, new and unforeseen threats are emerging. |
В то же время по мере того, как киберпространство становится все более комплексным, а его компоненты все более сложными, возникают все новые и непредвиденные угрозы. |
That Inquiry Commission spent more time in the area, consulted more widely with informed persons and prepared a more comprehensive report than the present report. |
Эта Комиссия по расследованию провела больше времени в указанном районе, провела более широкие консультации с хорошо информированными людьми и подготовила более всеобъемлющий доклад, нежели настоящий доклад. |
It is a more and more interdependent society, but it is also more dependent on private international capital, with all that that implies. |
Это общество становится все более взаимозависимым, но оно все в большей степени зависит от частного международного капитала со всеми вытекающими из этого последствиями. |
We have repeatedly advocated making the Security Council more transparent, more democratic and more representative, because at the present time we do not have a body that possesses these attributes. |
Мы неоднократно выступали за придание Совету Безопасности более транспарентного, более демократического и более представительного характера, поскольку в настоящее время мы не располагаем органом с вышеуказанными характеристиками. |
Today more girls attend school, more women hold parliament and government seats, and more women benefit from paid employment. |
Сегодня больше девочек посещают школы, больше женщин занимают места в парламенте и имеют государственные должности, и большее количество женщин получают прибыль от оплачиваемой работы. |
From my experience, Chrome is more stable, more fast and more usable in Firefox without extensions. |
Исходя из моего опыта, хром является более стабильным, более быстрым и более удобным в Firefox без расширений. |
A 2005 study found that using TDD meant writing more tests and, in turn, programmers who wrote more tests tended to be more productive. |
Исследование 2005 года показало, что использование разработки через тестирование предполагает написание большего количества тестов, в свою очередь, программисты, пишущие больше тестов, склонны быть более продуктивными. |
Each crisis has caused more damage... while the industry has made more and more money. |
Каждый новый кризис причинял ещё больше ущерба, в то время как сама финансовая индустрия получала всё больше и больше денег. |
That leads to a more general point: The more people hear, see, and know about what is going on in an organization, the more quickly cultural change takes place. |
Это подводит к более общему пункту: Чем больше людей услышат, увидят и узнают о том, что происходит в организациях, тем быстрее произойдут культурные изменения. |
Population growth in coastal areas may not continue to imply more risk exposure, since choice lots may already be getting somewhat more scarce, and further development may favor more central areas. |
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям. |
This then leads to more bad assets and non-performing loans, more excessive investment in real estate, infrastructure, and industrial capacity, and more public and private debt. |
Это и приводит к более плохим активам и непроизводственным кредитам, более чрезмерным инвестициям в недвижимость, инфраструктуру и промышленный потенциал, а также получения дополнительного государственного и частного долга. |
We are more connected than at any point in human history, and more and more people come into contact with those who are different from them. |
На сегодняшний день, мы более связаны, чем в любой иной момент в человеческой истории, и все больше и больше людей вступают в контакт с теми, кто отличается от них. |
Fortunately, more and more institutions are implementing the more holistic models that I and a few of my colleagues have introduced to the field of soundscape ecology. |
К счастью, всё больше и больше учреждений реализуют наиболее целостные модели, которыё я и некоторые из моих коллег ввели в область экологии звуковых сред. |
If we all read more widely, there'd be more incentive for publishers to translate more books, and we would all be richer for that. |
Если наши предпочтения в чтении будут куда шире, у издателей будет больше стимулов переводить много книг, а наш опыт от этого только обогатится. |