Secondly, the issues on today's global agenda are becoming more interdependent. |
З. Во-вторых, вопросы, значащиеся сегодня в глобальной повестке дня, становятся все более взаимосвязанными. |
Education needs to be more technical, but it should also provide entrepreneurial orientation. |
Необходимо, чтобы образование носило более технический характер и в то же время было ориентировано и на предпринимательскую деятельность. |
Another major emphasis has been on making vocational training more demand-oriented. |
Большое внимание также уделялось обеспечению того, чтобы характер профессионального обучения в большей степени определялся спросом. |
When Governments are weak, targeting is more difficult. |
В тех случаях, когда у правительств не хватает возможностей, определение целевых групп является более сложной задачей. |
Regional institutions were also becoming more involved in improving mechanisms for strengthening security. |
Точно так же все более активное участие в совершенствовании механизмов по укреплению безопасности начинают принимать региональные учреждения. |
Failure now would be more costly than in the past. |
Провал имел бы в настоящее время более тяжкие последствия, нежели в прошлом. |
The document could also be more pointed in terms of critical issues. |
Этот документ мог бы быть более конкретным в том, что касается наиболее важных вопросов. |
The operational agencies really needed more efficient conduct of their executive bodies. |
Учреждениям, занимающимся оперативной деятельностью, в настоящее время необходимо, чтобы их руководящие органы действовали с большей эффективностью. |
The commitment of the international community to ODA remained more indispensable than ever. |
Таким образом, необходимость принятия международным сообществом обязательств в отношении ОПР в настоящее время является как никогда острой. |
The revised guidelines would reflect this more clearly. |
В пересмотренных руководящих принципах эта идея будет отражена более четко. |
Codification treaties raise more difficult questions. |
Самые сложные вопросы возникают в связи с кодификационными договорами. |
Overnight we raze entire neighbourhoods, creating millions more refugees. |
В одночасье уничтожаются целые жилые кварталы, что порождает новые миллионы беженцев. |
Meggido has more prisoners in tents than in rooms. |
В Мегиддо большее число заключенных содержится в палатках, нежели в камерах. |
It should more adequately reflect the new world economic and social situation. |
В структуре Совета должна найти более адекватное отражение сложившаяся в мире новая ситуация в социально-экономической области. |
Recent changes and new requirements demand more realistic geographic and numerical representation in that body. |
Происшедшие в последнее время перемены и возникшие новые потребности делают необходимым обеспечение более реалистичной географической и количественной представленности в этом органе. |
There should be more informed debate. |
Необходимо, чтобы дискуссии в большей мере основывались на полноценной информации. |
Developing countries should also be more involved in international macroeconomic policy-making. |
Вместе с тем развивающимся странам следует более активно участвовать в формировании макроэкономической политики на международном уровне. |
Transparency in armaments is therefore even more urgent. |
И поэтому транспарентность в вооружениях приобретает еще более неотложный характер. |
Nations aspiring to expand their economies don't need more UN bureaucrats. |
Страны, которые стремятся развить свою экономику, не нуждаются в большем числе бюрократов Организации Объединенных Наций. |
Cyprus was one of the countries more guided by international law. |
Кипр входит в число таких стран, которые более, чем другие, руководствуются нормами международного права. |
Its scope and purpose should be more clearly defined. |
В этой связи следует более точно определить сферу его действия и его предмет. |
Traditional leadership structures have changed and in some cases have become surprisingly more democratic. |
Традиционные структуры власти претерпели изменения и в ряде случае стали, как ни странно, более демократичными. |
This acknowledges the more complex financial arrangements that now take place. |
Все это свидетельствует о более сложной финансовой системе, которая в настоящее время существует. |
Demand for more and better social services is also increasing. |
Кроме того, все больше ощущается потребность в предоставлении более разнообразных и качественных социальных услуг. |
UNICEF could perhaps do more and might consider introducing gender-sensitive perspectives into its work. |
ЮНИСЕФ мог бы, вероятно, сделать еще больше и рассмотреть вопрос о включении гендерной проблематики в свою деятельность. |