| Secondly, the issues on today's global agenda are becoming more interdependent. | З. Во-вторых, вопросы, значащиеся сегодня в глобальной повестке дня, становятся все более взаимосвязанными. |
| Education needs to be more technical, but it should also provide entrepreneurial orientation. | Необходимо, чтобы образование носило более технический характер и в то же время было ориентировано и на предпринимательскую деятельность. |
| Another major emphasis has been on making vocational training more demand-oriented. | Большое внимание также уделялось обеспечению того, чтобы характер профессионального обучения в большей степени определялся спросом. |
| When Governments are weak, targeting is more difficult. | В тех случаях, когда у правительств не хватает возможностей, определение целевых групп является более сложной задачей. |
| Regional institutions were also becoming more involved in improving mechanisms for strengthening security. | Точно так же все более активное участие в совершенствовании механизмов по укреплению безопасности начинают принимать региональные учреждения. |
| Failure now would be more costly than in the past. | Провал имел бы в настоящее время более тяжкие последствия, нежели в прошлом. |
| The document could also be more pointed in terms of critical issues. | Этот документ мог бы быть более конкретным в том, что касается наиболее важных вопросов. |
| The operational agencies really needed more efficient conduct of their executive bodies. | Учреждениям, занимающимся оперативной деятельностью, в настоящее время необходимо, чтобы их руководящие органы действовали с большей эффективностью. |
| The commitment of the international community to ODA remained more indispensable than ever. | Таким образом, необходимость принятия международным сообществом обязательств в отношении ОПР в настоящее время является как никогда острой. |
| The revised guidelines would reflect this more clearly. | В пересмотренных руководящих принципах эта идея будет отражена более четко. |
| Codification treaties raise more difficult questions. | Самые сложные вопросы возникают в связи с кодификационными договорами. |
| Overnight we raze entire neighbourhoods, creating millions more refugees. | В одночасье уничтожаются целые жилые кварталы, что порождает новые миллионы беженцев. |
| Meggido has more prisoners in tents than in rooms. | В Мегиддо большее число заключенных содержится в палатках, нежели в камерах. |
| It should more adequately reflect the new world economic and social situation. | В структуре Совета должна найти более адекватное отражение сложившаяся в мире новая ситуация в социально-экономической области. |
| Recent changes and new requirements demand more realistic geographic and numerical representation in that body. | Происшедшие в последнее время перемены и возникшие новые потребности делают необходимым обеспечение более реалистичной географической и количественной представленности в этом органе. |
| There should be more informed debate. | Необходимо, чтобы дискуссии в большей мере основывались на полноценной информации. |
| Developing countries should also be more involved in international macroeconomic policy-making. | Вместе с тем развивающимся странам следует более активно участвовать в формировании макроэкономической политики на международном уровне. |
| Transparency in armaments is therefore even more urgent. | И поэтому транспарентность в вооружениях приобретает еще более неотложный характер. |
| Nations aspiring to expand their economies don't need more UN bureaucrats. | Страны, которые стремятся развить свою экономику, не нуждаются в большем числе бюрократов Организации Объединенных Наций. |
| Cyprus was one of the countries more guided by international law. | Кипр входит в число таких стран, которые более, чем другие, руководствуются нормами международного права. |
| Its scope and purpose should be more clearly defined. | В этой связи следует более точно определить сферу его действия и его предмет. |
| Traditional leadership structures have changed and in some cases have become surprisingly more democratic. | Традиционные структуры власти претерпели изменения и в ряде случае стали, как ни странно, более демократичными. |
| This acknowledges the more complex financial arrangements that now take place. | Все это свидетельствует о более сложной финансовой системе, которая в настоящее время существует. |
| Demand for more and better social services is also increasing. | Кроме того, все больше ощущается потребность в предоставлении более разнообразных и качественных социальных услуг. |
| UNICEF could perhaps do more and might consider introducing gender-sensitive perspectives into its work. | ЮНИСЕФ мог бы, вероятно, сделать еще больше и рассмотреть вопрос о включении гендерной проблематики в свою деятельность. |