| Thankfully a more encompassing vision of transparency and accountability has prevailed in the 1990s. | К счастью, в 90-х годах возобладали более комплексные взгляды на такие концепции, как транспарентность и подотчетность. |
| Mortality is higher for men and women are more affected by morbidity. | Мужчины характеризуются более высокими показателями смертности, а женщины в большей степени подвержены риску заболеваемости. |
| Significantly more poor people live in the rural areas. | Значительно большее число представителей беднейших слоев населения живет в сельских районах. |
| Performance improvement measures should be integrated more explicitly into performance management strategies. | Меры по повышению результатов работы необходимо более четко включать в стратегии в области организации служебной деятельности. |
| This initiative proved successful and regular meetings on more focused issues will be organized. | Эта инициатива оказалась успешной, и в будущем будут регулярно проводиться совещания, посвященные более конкретным проблемам. |
| It will happen more and even faster in the future. | А в будущем оно будет происходить все больше, да и быстрее. |
| For the remaining scheduled meetings more funds were needed. | Для обеспечения участия этих стран в оставшихся запланированных совещаниях необходимы дополнительные средства. |
| Here identification appears to be more supply driven. | Как представляется, здесь отбор проектов в большей степени зависит от предложения. |
| Our security agenda is more complex than ever before. | Наша повестка дня в области безопасности является более сложной, чем когда-либо прежде. |
| Agriculture and related industries were fast becoming a technology-intensive sector that needed more financial resources. | Сельское хозяйство и связанные с ним отрасли промышленности быстрыми темпами трансформируются в наукоемкий сектор, требующий большего объема финансовых ресурсов. |
| All reform proposals should be carefully balanced and directed more towards development. | Все предложения о реформах должны быть тщательно сбалансированы и в большей степени ориентированы на развитие. |
| A more active Bureau that would meet year-round was also needed. | Кроме того, необходимо сформировать более активное бюро, которое проводило бы свои заседания в течение всего года. |
| It is more sensitive than others to mistakes and failures. | Она в большей мере, чем другие группы населения, уязвима к ошибкам и промахам. |
| The project team consequently had to assume far more responsibilities than were originally expected. | В результате этого проектной группе приходилось брать на себя выполнение гораздо более широких функций по сравнению с первоначально запланированными. |
| This includes circulation of documentation and outcomes and a more proactive assistance in coordination. | Это предусматривает, в частности, распространение документации и результатов, а также оказание более активного содействия в координации деятельности. |
| They should be given greater participation and more decision-making power. | Женщинам должна предоставляться возможность более широкого участия в общественной жизни и в процессе принятия решений. |
| For Santiago, schooling would be even more difficult. | В случае Сантьяго обучение в школе связано с еще большими трудностями. |
| Still other countries indicated the need for more qualitative data for population planning. | Еще одна группа стран отметила необходимость сбора большего объема данных качественного характера для планирования в области народонаселения. |
| Data reporting to ILO should be more regular, updated and complete. | Представление данных в МОТ должно носить более регулярный и полный характер и обеспечивать периодическое обновление информации. |
| An estimated 6,000 people were displaced and many more affected. | По оценкам, были перемещены 6000 человек, а многие другие оказались в числе жертв. |
| The violence had affected regions which were usually more stable. | От этих актов насилия пострадали районы, обстановка в которых была, как правило, более стабильной. |
| Small stoves emitted 10-700 times more PM2.5 and CO. | Что касается мелких бытовых печей, то их выбросы ТЧ2,5 и CO могут быть выше в 10-700 раз. |
| Trade opportunities increased far more slowly and erratically than anticipated. | Возможности в сфере торговли увеличивались намного медленнее и неупорядоченнее, чем это ожидалось. |
| In special-education schools, there are substantially more boys and girls. | Следует отметить, что в школах дифференцированного обучения мальчиков гораздо больше, чем девочек. |
| Introduce and enforce more stringent vehicle inspection standards. | Установление и обеспечение соблюдения более жестких норм в отношении технического осмотра автотранспортных средств. |