Thankfully a more encompassing vision of transparency and accountability has prevailed in the 1990s. |
К счастью, в 90-х годах возобладали более комплексные взгляды на такие концепции, как транспарентность и подотчетность. |
Mortality is higher for men and women are more affected by morbidity. |
Мужчины характеризуются более высокими показателями смертности, а женщины в большей степени подвержены риску заболеваемости. |
Significantly more poor people live in the rural areas. |
Значительно большее число представителей беднейших слоев населения живет в сельских районах. |
Performance improvement measures should be integrated more explicitly into performance management strategies. |
Меры по повышению результатов работы необходимо более четко включать в стратегии в области организации служебной деятельности. |
This initiative proved successful and regular meetings on more focused issues will be organized. |
Эта инициатива оказалась успешной, и в будущем будут регулярно проводиться совещания, посвященные более конкретным проблемам. |
It will happen more and even faster in the future. |
А в будущем оно будет происходить все больше, да и быстрее. |
For the remaining scheduled meetings more funds were needed. |
Для обеспечения участия этих стран в оставшихся запланированных совещаниях необходимы дополнительные средства. |
Here identification appears to be more supply driven. |
Как представляется, здесь отбор проектов в большей степени зависит от предложения. |
Our security agenda is more complex than ever before. |
Наша повестка дня в области безопасности является более сложной, чем когда-либо прежде. |
Agriculture and related industries were fast becoming a technology-intensive sector that needed more financial resources. |
Сельское хозяйство и связанные с ним отрасли промышленности быстрыми темпами трансформируются в наукоемкий сектор, требующий большего объема финансовых ресурсов. |
All reform proposals should be carefully balanced and directed more towards development. |
Все предложения о реформах должны быть тщательно сбалансированы и в большей степени ориентированы на развитие. |
A more active Bureau that would meet year-round was also needed. |
Кроме того, необходимо сформировать более активное бюро, которое проводило бы свои заседания в течение всего года. |
It is more sensitive than others to mistakes and failures. |
Она в большей мере, чем другие группы населения, уязвима к ошибкам и промахам. |
The project team consequently had to assume far more responsibilities than were originally expected. |
В результате этого проектной группе приходилось брать на себя выполнение гораздо более широких функций по сравнению с первоначально запланированными. |
This includes circulation of documentation and outcomes and a more proactive assistance in coordination. |
Это предусматривает, в частности, распространение документации и результатов, а также оказание более активного содействия в координации деятельности. |
They should be given greater participation and more decision-making power. |
Женщинам должна предоставляться возможность более широкого участия в общественной жизни и в процессе принятия решений. |
For Santiago, schooling would be even more difficult. |
В случае Сантьяго обучение в школе связано с еще большими трудностями. |
Still other countries indicated the need for more qualitative data for population planning. |
Еще одна группа стран отметила необходимость сбора большего объема данных качественного характера для планирования в области народонаселения. |
Data reporting to ILO should be more regular, updated and complete. |
Представление данных в МОТ должно носить более регулярный и полный характер и обеспечивать периодическое обновление информации. |
An estimated 6,000 people were displaced and many more affected. |
По оценкам, были перемещены 6000 человек, а многие другие оказались в числе жертв. |
The violence had affected regions which were usually more stable. |
От этих актов насилия пострадали районы, обстановка в которых была, как правило, более стабильной. |
Small stoves emitted 10-700 times more PM2.5 and CO. |
Что касается мелких бытовых печей, то их выбросы ТЧ2,5 и CO могут быть выше в 10-700 раз. |
Trade opportunities increased far more slowly and erratically than anticipated. |
Возможности в сфере торговли увеличивались намного медленнее и неупорядоченнее, чем это ожидалось. |
In special-education schools, there are substantially more boys and girls. |
Следует отметить, что в школах дифференцированного обучения мальчиков гораздо больше, чем девочек. |
Introduce and enforce more stringent vehicle inspection standards. |
Установление и обеспечение соблюдения более жестких норм в отношении технического осмотра автотранспортных средств. |