Policy changes, strong mechanisms and more funding were needed and also a perspective more centred on women's human rights. |
Необходимы изменения в политике, жесткие механизмы и большее финансирование, а также целенаправленная стратегия, концентрирующаяся на обеспечении прав человека женщин. |
It also recommended that the Government focus more efforts on combating violence against women and provide authorities with more training in this regard. |
Она также рекомендовала правительству посвятить больше усилий борьбе с насилием в отношении женщин и предусмотреть для властей более широкую подготовку по этой теме. |
It seems more realistic and more consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights. |
Представляется, что ограничение гарантированных прав в случае высылки рамками основных прав человека более всего будет соответствовать действительности и практике государств. |
All countries, but especially developing ones and the most vulnerable, need more predictable circumstances and more stable conditions to enable growth, development and prosperity. |
Все страны, но особенно развивающиеся и наиболее уязвимые, нуждаются в большей предсказуемости и в более стабильных условиях, содействующих росту, развитию и процветанию. |
In a world that is becoming more and more uniform, Norway appreciates the role played by la Francophonie in championing linguistic and cultural diversity. |
С учетом того, что мир становится все более единообразным, Норвегия высоко ценит роль, которую играет МОФС в деле утверждения лингвистического и культурного многообразия. |
Iceland firmly supports the reforms under way within the international financial institutions that aim to achieve more equitable representation and provide more flexible instruments for countries in need. |
Исландия решительно поддерживает нынешние реформы в рамках международных финансовых учреждений, нацеленные на достижение в большей степени равноправной представленности и обеспечивающие нуждающиеся страны более гибкими инструментами. |
The Office is also in the process of redesigning the Mission's web site to make it more user-friendly, achieve language parity and provide more core documents. |
Наряду с этим Отделение занимается в настоящее время модернизацией веб-сайта Миссии с целью сделать его более удобным для пользователей, обеспечить языковой паритет и увеличить число размещенных на нем основных документов. |
It wished to obtain more information on implementation of measures to combat FGM and more details about the promotion of women's involvement in national, political and economic life. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию об осуществлении мер по борьбе с КЖГ и поощрении участия женщин в национальной политической и экономической жизни. |
It seemed more realistic and more consistent with State practice to limit the rights guaranteed during expulsion to the fundamental human rights. |
По мнению г-на Камто, учитывая реальности и практику государств, разумнее было бы ограничить спектр прав, гарантируемых в период высылки, только основными правами. |
First, there must be more concerted, rapid and effective action - in short, more strategic. |
Первый - в отношении необходимости принятия более согласованных, быстрых и эффективных действий - иными словами, стратегических действий. |
The President would get considerable more of my humble support if he would only be a little more helpful with this program here. |
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе. |
It's a little more costly... but it has a more generous, piano kind of size living room for you though. |
Немного дороже, но в ней более просторная, пригодная для фортепиано гостиная. |
May, June, and July more witnesses testify before the grand jury, more documents. |
В мае, июне и июле новые свидетели дают показания большому жюри, новые документы. |
It's really... it's really nice to see him getting more and more adjusted. |
Это... действительно замечательно видеть как он приходит в норму. |
The more labile the patient, the more impressive the end result. |
Чем более нестабильный пациент, в итоге, тем более впечатляющие результаты. |
The more opposite your choice, the more points you get. |
Чем больше вызова в вашем выборе, тем больше баллов вы наберёте. |
And each day, you drag more and more people into the vortex of your own confusion. |
И каждый день, вы перетащите все больше и больше людей в водоворот своей собственной растерянности. |
In particular, investments in the renewable energy sector, which tends to be more labour-intensive than current energy generation technologies, provide a double benefit, placing economies on not only a more sustainable but also a more employment-intensive growth path. |
В частности, инвестиции в сектор возобновляемых источников энергии, трудоемкость которого, как правило, выше, чем в секторе нынешних технологий производства энергии, дают двойную отдачу, ориентируя экономику на путь не только более устойчивого, но и более благоприятного для роста занятости развития. |
A more structured, focused and meaningful dialogue, including a more balanced and productive exchange, will enhance the understanding of the human rights situation in the State party, resulting in more relevant, focused and implementable concerns and recommendations. |
Более структурированный, целенаправленный и конструктивный диалог, в том числе, более сбалансированный и продуктивный обмен информацией будет способствовать большему пониманию ситуации с правами человека на территории государства-участника, в результате чего будут формироваться более существенные, целенаправленные и осуществимые замечания и рекомендации. |
All that pointed to a more decentralized structure, more assistance for the United Nations country team in support of peacebuilding, more robust military and civil-military cooperation and improved information gathering. |
Вся имеющаяся информация свидетельствует о необходимости более децентрализованной структуры, более действенной поддержки страновой группы в области миростроительства, более тесного гражданского и военно-гражданского сотрудничества и более эффективной работы по сбору информации. |
In this context, contract terms of liquefied natural gas will evolve to become more flexible, thus resulting in a more rapid transmission mechanism of prices between regional gas markets as gas and coal markets are becoming more linked. |
В этой связи условия контрактов на сжиженный природный газ будут меняться и станут более гибкими, что приведет к возникновению механизма более быстрого переноса цен между различными региональными газовыми рынками на фоне усиления взаимозависимости рынков угля и газа. |
In the annex to the present letter, I present more detailed considerations, based on the experience of the United Nations system, that could help shape a more dynamic Peacebuilding Commission, as well as a more strategically oriented Peacebuilding Support Office. |
В приложении к настоящему письму я представляю более подробные замечания, сформулированные с учетом опыта работы системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы помочь придать деятельности Комиссии по миростроительству более динамичный характер, а Управлению по поддержке миростроительства - задать более четкие стратегические ориентиры. |
There is, however, a need for more judges to be assigned to the counties to handle effectively all the cases brought before the courts, especially given that some cases are more complex than others and require more time to adjudicate. |
Тем не менее все еще есть спрос на судей в графствах для эффективного рассмотрения всех дел, возбуждаемых в судах, поскольку некоторые дела являются более сложными, чем другие, и требуют более длительных сроков разбирательства. |
a) To respond to traders' requests for more efficient trade formalities allowing more transparent, less cumbersome and more predictable processes for foreign trade control; |
а) в ответ на требования участников торговли повысить оперативность торговых формальностей, с тем чтобы сделать процедуры контроля за внешнеторговой деятельностью более прозрачными, менее обременительными и более предсказуемыми; |
It noted that, over the past few years, the Government had more openly recognized humanitarian needs and had increasingly shown an interest in working more closely with the international community to address those needs, including by granting more favourable operating conditions. |
Группа отметила, что на протяжении последних двух лет правительство более открыто признавало наличие гуманитарных потребностей и во все большей степени демонстрировало заинтересованность в более тесном взаимодействии с международным сообществом в удовлетворении таких потребностей, в том числе путем создания более благоприятных условий для оперативной деятельности. |