| Electricity prices began to rise in 2005, and more and more projects became economically viable. | В 2005 году начался рост цен на электроэнергию, обусловивший рентабельность все большего и большего числа проектов. |
| Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. | Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю. |
| Against this background, the present strategic plan reflects a more explicit, transparent UNDP coordination role so as to respond more effectively to the development priorities of programme countries. | С учетом вышесказанного настоящий стратегический план отражает координирующую роль ПРООН, которая отличается большей четкостью и транспарентностью, с тем чтобы можно было более эффективно реагировать на приоритеты в области развития стран, где осуществляются программы. |
| Through the use of the tool, more detailed assessments can be produced more rapidly, providing greater global and mission-specific analysis capability. | Такая система позволяет осуществлять более оперативные и точные оценки, что способствует укреплению информационно-аналитического потенциала в общесистемном масштабе и на уровне миссий. |
| The recent events in Afghanistan, Central Africa and the Philippines indicate that humanitarian workers are more and more at risk of hostile attack. | Недавние события в Афганистане, Центральной Африке и на Филиппинах свидетельствуют о том, что гуманитарный персонал все чаще и чаще подвергается враждебным нападениям. |
| The issue has become more complex yet even more relevant in today's world, given the growing interest in nuclear energy. | В настоящее время в связи с возросшим интересом к ядерной энергии эти вопросы становятся все более сложными и еще более актуальными. |
| This increase shows that senior managers have become more aware about the services provided by the Office and/or have more confidence in its potential to help resolve conflict. | Это увеличение свидетельствует о том, что старшие руководители стали более осведомлены об услугах, оказываемых Канцелярией, и/или в большей степени стали доверять ее возможностям по урегулированию конфликтов. |
| The more Myanmar engages and cooperates meaningfully with my good offices to that end, the more it affirms its sovereignty. | Чем активнее Мьянма участвует в моих усилиях по оказанию добрых услуг и чем плодотворнее наше сотрудничество, тем больше она подтверждает свой суверенитет. |
| I remain convinced that some such mechanism is essential as more and more countries introduce nuclear energy. | Я по-прежнему убежден в том, что механизм подобного рода будет приобретать все большее значение по мере того, как все большее число стран будет использовать ядерную энергию. |
| Also, in interviews, many staff suggested that stronger agreement on priorities, with clear and more explicit deliverables, would allow them to perform their work more effectively. | Кроме того, в ходе бесед многие сотрудники высказывали мысль о том, что более твердая договоренность относительно приоритетов с четкими и более ясно выраженными достижимыми результатами позволила бы им более эффективно выполнять свою работу. |
| A number of States expressed support for the quest of treaty bodies, including those more recently established, for more human and financial resources. | Ряд государств поддержал призыв договорных органов, в том числе тех, которые были созданы в недавнее время, увеличить объем людских и финансовых ресурсов. |
| The World Summit Outcome added momentum to those efforts to build a more unified United Nations and provide more sustained and integrated support to achieving agreed development goals. | Итоговый документ Всемирного саммита подтолкнул эти усилия по созданию более единой Организации Объединенных Наций и обеспечению более устойчивой и комплексной поддержки в процессе достижения согласованных целей развития. |
| One of the key issues currently being addressed by the secretariat is how to more effectively mobilize members to be more actively involved in the Mountain Partnership. | Один из ключевых вопросов, рассматриваемых секретариатом в настоящее время, заключается в том, как более эффективно мобилизовать членов, с тем чтобы активизировать их участие в Партнерстве по горным районам. |
| As pollution control standards have become more stringent, and the cost of freshwater has increased, industrial waste treatment has gained more attention. | В связи с ужесточением нормативов в области борьбы с загрязнением окружающей среды и ростом стоимости пресной воды все больше внимания уделяется очистке промышленных отходов. |
| Further, businesses (as consumers of energy) are actively engaging in consuming energy more efficiently and in producing products that are more energy-efficient. | Кроме того, деловые круги (как потребители энергоресурсов) активно участвуют в обеспечении более эффективного использования энергетических ресурсов и в производстве более эффективной с точки зрения энергозатрат продукции. |
| Other cash crop plantations, such as coffee and cocoa, which were for many years abandoned, now require extensive rehabilitation as more and more previously displaced communities return home. | Другими предприятиями по выращиванию товарных сельскохозяйственных культур являются плантации кофе и какао, которые в течение многих лет оставались заброшенными и сейчас требуют масштабного восстановления в связи с возвращением на свои места все больше и больше ранее перемещенных общин. |
| It was suggested that thematic debates include shorter and more focused presentations by outside speakers, along with more thorough follow-up. | Было предложено включать в программу тематических обсуждений более короткие и более конкретные заявления внешних выступающих наряду с принятием более тщательно проработанных мер по итогам обсуждений. |
| Most felt that a more general reference to the special procedures of the Commission on Human Rights would be more appropriate. | В целом, было выражено мнение о том, что было бы целесообразнее включить более общую ссылку на специальные процедуры Комиссии по правам человека. |
| On the other hand, developing countries with better ICT infrastructure attract more offshoring and outsourcing and, as a result, trade more. | С другой стороны, обладающие более совершенной инфраструктурой ИКТ развивающиеся страны шире привлекают офшоринг и аутсорсинг и в результате имеют более высокий товарооборот. |
| In this respect, the Eminent Persons' report presents ideas on how to make the financing of experts more predictable and the contributions of experts more relevant. | В этой связи в докладе видных деятелей представлены идеи относительно того, как повысить предсказуемость финансирования экспертов и актуальность вклада экспертов. |
| Argentina's crisis had been deeper than some other crises, but the solution had been found more quickly and had been more sustained. | Кризис в Аргентине оказался глубже, чем некоторые другие кризисы, но решение было найдено быстрее и оказалось более последовательным. |
| In both interviews and survey responses, staff stress that they want more information on how to better utilize knowledge to do their work in more innovative and effective ways. | Как в ходе бесед, так и в ответах на вопросы обследования сотрудники подчеркивают, что они хотели бы получить больше информации о том, как лучше использовать знания, чтобы более эффективно выполнять работу с применением новаторских методов. |
| Men drink more, which leads to that alcohol problems are more usual for them. | Мужчины больше выпивают, и поэтому им в большей степени присущи проблемы, связанные с потреблением алкоголя. |
| We get more and more smart solutions through systems that eliminate the need for (unnecessary) human competence. | Мы разрабатываем все более и более эффективные решения путем использования систем, устраняющих потребность в избыточной профессиональной компетенции сотрудников. |
| Under such arrangements, there are more controls, and the position of NSOs on international access to microdata is more easily defended if challenged. | При применении таких средств больше рычагов контроля, и в случае оспаривания легче защитить позицию НСУ по вопросам международного доступа к микроданным. |