| The sanctions Committee approved an exemption for more materials for the Emergency Response Unit. | Комитет по санкциям санкционировал применение изъятия в отношении дополнительной партии материальных средств, предназначенных для Группы быстрого реагирования. |
| In addition, price discrimination is generally more profitable than uniform pricing. | Кроме того, ценовая дискриминация в целом является более рентабельной практикой, чем единое ценообразование. |
| UNPOS should be urgently provided with increased capacity and a more robust mandate. | ПОООНС должно быть в срочном порядке обеспечено дополнительными ресурсами и наделено более широким и более действенным мандатом. |
| The Executive Board expected more such opportunities for interaction in 2008. | Исполнительный совет ожидает, что в 2008 году будет иметься больше возможностей для взаимодействия. |
| It should also work to mobilize more financial resources for technical cooperation activities. | ЮНИДО должна также активизировать свои усилия по мобилизации больше финансовых средств на деятельность в области технического сотрудничества. |
| The delegation should also lobby for more women in Government. | Делегация должна также проводить работу с парламентариями в целях увеличения числа женщин в правительственных структурах. |
| Labour organizations should provide employers with more information and instructions on fixed-term contracts. | Организации по трудоустройству должны предоставить работодателям более подробную информацию и инструкции в отношении срочных трудовых договоров. |
| In the revised MTSP Results Framework, gender results are reflected more strongly. | В пересмотренных ориентировочных результатах, предусмотренных в ССП, результатам в области гендерного равенства уделяется больше внимания. |
| Progress with its ratification has proved more difficult than expected. | Прогресс в области его ратификации оказался более сложным, чем ожидалось ранее. |
| Andorra has also adopted more concrete measures. | И, наконец, в Андорре были реализованы конкретные меры. |
| Meanwhile, food assistance has become more expensive. | В то же время, оказание продовольственной помощи становится все более дорогостоящим. |
| Democratic and human rights are also now more widespread. | Более широкое распространение в настоящее время получили также демократия и права человека. |
| Others had favoured non-binding guidelines, which they perceived as a more realistic outcome. | Другие высказались в пользу не имеющих обязательной силы руководящих принципов, которые они посчитали более реалистичным итогом работы. |
| Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. | В тех случаях, когда содержащиеся в них положения являются более благоприятными, они пользуются приоритетом по отношению к национальному законодательству. |
| Belarus requested more information on Indonesia's experience and challenges in combating trafficking. | Беларусь обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации о накопленном Индонезией опыте и имеющихся проблемах в деле борьбы с торговлей людьми. |
| This is because India believes that development through decentralized democratic institutions is more equitable and accountable. | Причина этого заключается в убежденности Индии в том, что развитие с опорой на децентрализованные демократические институты является более справедливым и подотчетным. |
| Approximately 60,000 more people need international protection in the border region with Colombia. | Еще приблизительно 60000 человек, нуждающихся в международной защите, находятся в районе границы с Колумбией. |
| The forestry sector had almost 22,000 employees officially and many more unofficially. | Почти 22 тыс. человек заняты в лесной промышленности на официальной основе и гораздо больше работают неофициально. |
| Physical violence is reported more in rural areas. | З. Физическое насилие в большей степени регистрируется в сельских районах. |
| Equally poverty is more prevalent in rural than urban environment. | Аналогичным образом, нищета более распространена в сельских, а не в городских районах. |
| These families require more programmes to help females heading households bear their responsibilities. | В отношении таких семей требуется большое число программ, с тем чтобы помочь женщинам - главам семей в выполнении их обязанностей. |
| Current statistics show that there are more female heads of household. | В настоящее время статистика показывает, что все больше женщин являются главами домохозяйств. |
| Poverty is also more prevalent among larger households. | Кроме того, нищета в большей степени распространена среди крупных домохозяйств. |
| Women with disabilities were more disadvantaged than men in education and employment. | Женщины-инвалиды находятся в более неблагоприятном положении, чем мужчины, в вопросах образования и трудоустройства. |
| He left even more convinced that an immediate ceasefire is imperative. | Он вернулся из поездки с еще большей убежденностью в необходимости добиваться немедленного прекращения огня. |