If ethnic diversity is more and more common in national sides, it is even more marked in clubs. |
Если этническое разнообразие становится все более распространенным в национальных сборных, то в клубах оно проявляется еще сильнее. |
The changes altered governance practices in Brazil, making them more transparent, more democratic and more favourable to minority shareholders. |
Благодаря этим поправкам практика управления в Бразилии изменилась: она стала более транспарентной, более демократичной и более благоприятной для миноритарных акционеров. |
As oil is the most traded commodity, analysts always seek more coverage, more timely and more accurate data. |
Поскольку на нефть приходится наибольший оборот в биржевой торговле из всех сырьевых товаров, аналитики часто выступают за расширение диапазона, повышение своевременности и степени точности данных. |
At its twenty-third session, ISAR recognized the increased interest among corporate responsibility reporters in creating more concise, more useful and more performance-oriented reports. |
На своей двадцать третьей сессии МСУО признала возросшую заинтересованность организаций, представляющих отчетность по ответственности корпораций, к подготовке более лаконичных, более практичных и в большей степени ориентированных на показатели эффективности отчетов. |
If the Disarmament Commission is to be preserved at all, it has to be made more practical, more focused and more relevant. |
Если существует необходимость в сохранении Комиссии по разоружению, то необходимо укрепить ее практическую ориентацию, целенаправленность и актуальность. |
As more and more people join the information society and high-speed communication networks become an indispensable infrastructure, the tracking and measurement of ICT developments become even more relevant. |
По мере того, как все большее число людей вовлекается в информационное общество, а сети высокоскоростной связи становятся незаменимым элементом инфраструктуры, еще более актуальной становится задача отслеживания и статистического измерения изменений, происходящих в секторе ИКТ. |
These days, automotive electronics are used to make a car more economical, more environmentally friendly, more safe. |
В наши дни, автомобильная электроника используется что бы сделать машины более экономичными, более экологичными, более безопасными. |
The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. |
Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
A move towards a more inclusive and sustainable future would involve the region's urban settlements becoming more green, equitable, inclusive and more resilient. |
Движение в направлении большей открытости и устойчивого будущего будет означать, что городские поселения региона станут более «зелеными», справедливыми и открытыми для всех и более устойчивыми. |
It has also created an environment in which the international system as a whole is becoming more unstable, more insecure and more unpredictable. |
В результате этого также сложились условия, при которых международная система в целом стала менее стабильной, менее безопасной и менее предсказуемой. |
With more professional staff on the ground in more LDCs to ensure a more cost-effective service delivery system, resource mobilization at the regional and country levels is expected to improve. |
Ожидается, что в результате увеличения численности сотрудников категории специалистов на местах во все большем числе НРС будет создана более эффективная с точки зрения затрат система обслуживания и улучшена деятельность по мобилизации ресурсов на региональном и страновом уровнях. |
That is a significant step forward in our efforts to build a more peaceful, more prosperous and more equitable world. |
Это значительный шаг вперед в наших усилиях по построению более мирного, более процветающего и более равноправного мира. |
We note that requests for such work are becoming more frequent, more significant and more numerous. |
Мы отмечаем, что просьбы в отношении проведения такой работы поступают все чаще и их становится все больше. |
Peacekeeping missions are now much more numerous, more complex and more dangerous. |
Миротворческие операции в настоящее время становятся все более многочисленными, более комплексными и более опасными. |
And people are realizing more and more that civil defence and the military have an interest in working more closely together. |
И люди все больше понимают, что в интересах и гражданской обороны и вооруженных сил теснее работать на совместной основе. |
It provided suggestions for more focused and innovative meeting papers and more realistic and practical recommendations that are the outcome of a more genuine consultative process. |
На основе оценки были подготовлены предложения относительно более конкретных и составленных на основе творческого подхода документов совещаний и более реалистичных рекомендаций практической направленности, разработанных в ходе более полноценного консультативного процесса. |
On the whole, these relationships are not negative; the Security Council is becoming more and more transparent and more open to partnerships. |
Эти отношения в целом нельзя назвать негативными: Совет Безопасности становится все более транспарентным и более открытым для партнерства. |
In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. |
Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
This can be achieved only if the report is made more substantive, more elaborate and more analytical. |
Этого можно достигнуть только в том случае, если доклад станет более предметным, более детализированным и более аналитическим. |
Today's announcement marks one more chapter in this pursuit of a safer and more helpful, more hopeful world. |
Сегодняшнее объявления открывает ещё одну главу на пути в более безопасный, более понимающий и более обнадёживающий мир. |
I am convinced that together we can leave our children a better world with more security, more faith and more freedom. |
Я убежден в том, что совместными усилиями мы сможем оставить нашим детям в наследие лучший мир, характеризующийся большей безопасностью, большим доверием и большей свободой. |
However, the search for more relevant programme objectives and a more suitable organizational structure became more urgent in the 1980s. |
Тем не менее необходимость поиска более актуальных программных целей и более подходящей организационной структуры в 80-е годы возросла. |
Instead, the solution lies in a more serious, more expert and more carefully targeted advisory services programme in relation to reporting. |
Напротив, решение заключается в разработке более серьезной, более квалифицированно подготовленной и более целенаправленной программы консультативного обслуживания по вопросам представления докладов. |
The major advantage of biosensors over conventional sensors is that they yield results more quickly, can be more sensitive and are more selective. |
Основное преимущество биодатчиков по сравнению с обычными датчиками состоит в том, что они выдают результат быстрее, могут обладать большей чувствительностью и большей избирательностью. |
In 2005 we achieved an unprecedented number of goals; we reached more people more effectively and more speedily. |
В 2005 году мы достигли беспрецедентного количества целей; мы помогли большему числу людей - более эффективно и более оперативно. |