If we need more time, by all means, we could continue the discussion in some more informal setting. |
Если же по всему нам нужно больше времени, то мы могли бы продолжить обсуждение в более неформальной обстановке. |
The fiscal stance became more cautious in more diversified economies owing to a weak revenue prospect and public debt constraints. |
Бюджетная политика в странах с более диверсифицированной экономикой стала более осторожной в силу прогнозируемого низкого уровня доходов и ограничений, обусловленных государственной задолженностью. |
As more and more emergencies were occurring, UNICEF was experiencing the constraint of providing surge capacity, seeking creative solutions to that challenge. |
Поскольку происходит все больше и больше чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ сталкивается с ограничением в плане способности быстрого наращивания потенциала и занимается поисками творческих решений для этой проблемы. |
Therefore, much more needs to be done to make the money work more efficiently, particularly for women and girls. |
Поэтому необходимо принимать значительно более серьезные меры для того, чтобы заставить выделяемые средства работать более эффективно, особенно в интересах женщин и девочек. |
Capacity development needs to be incorporated even more; particularly to leverage South-South solutions more systematically. |
Необходимо еще более активно удовлетворять потребности в наращивании потенциала, особенно изыскивать более систематические решения проблем в области сотрудничества Юг-Юг. |
They were more likely to be unemployed and hence experience even more difficulty integrating. |
Вероятнее всего они становятся безработными и, следовательно, испытывают более серьезные трудности в вопросах интеграции. |
As a result, more and more incidents such as arson and physical violence were occurring in the most crowded detention centres. |
В результате этого происходит все больше случаев поджогов и физического насилия в наиболее переполненных центрах содержания под стражей. |
Early childhood education, which was almost inexistent in Rwanda 15 years ago, is more and more promoted. |
Все более активно развивается дошкольное образование, которое 15 лет назад в Руанде почти отсутствовало. |
This category of workers is more and more organized in cooperatives. |
Работники этой категории все больше объединяются в кооперативы. |
Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. |
Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы. |
Yet, it is apparent that regulations have become more severe in various countries, imposing new restrictions that make family reunification more difficult. |
Тем не менее очевидно, что в различных странах происходит ужесточение правил, вводятся новые ограничения, которые затрудняют воссоединение семей. |
The Court of Appeals in Phnom Penh should have more courtrooms and more resources to support its activities. |
Для Апелляционного суда в Пномпене следует предусмотреть дополнительные залы судебных заседаний и выделить дополнительные ресурсы для поддержания его деятельности. |
Africa needed genuine international support, including more bilateral partnerships and more foreign direct investment to increase its productive capacity and market reach. |
Африке необходима подлинная международная поддержка, в том числе увеличение числа двусторонних партнерств и усиление притока прямых иностранных инвестиций с целью укрепления производственного потенциала и расширения доступа к рынкам. |
However, deadlines could be made consonant with the complexity of the issues, allowing more consultation time for more complex issues. |
Однако сроки могут устанавливаться в зависимости от сложности вопросов, что предоставит больше времени для проведения консультаций по более сложным вопросам. |
Although more and more States supported the principles expressed in the Declaration, it was essential that those principles were put into practice. |
Все больше государств присоединяются к изложенным в Декларации принципам, однако важнее всего обеспечить их практическое применение. |
Given the constraints of formal financing, women are turning more and more to microfinance institutions. |
В связи с затруднениями, возникающими в области формального финансирования, женщины все больше прибегают к помощи учреждений по микрофинансированию. |
Women are referred further to more advanced primary or secondary care facilities in those regions when required to access more specialized care and attention. |
При возникновении потребностей в специализированной медицинской помощи женщин переводят в более современные медицинские учреждения в этих районах. |
The revised act should identify the national minorities in Estonia more clearly and define their rights more precisely. |
В новом законе будут более конкретно определены проживающие в Эстонии национальные меньшинства и их права. |
RC 1 indicates that food crises are becoming more and more common in the Niger. |
В СД 1 отмечено, что продовольственные кризисы все чаще имеют место в Нигере. |
Structural imbalances and vulnerability persisted; the Bretton Woods institutions must be made more efficient and more representative. |
В мире сохраняются структурные дисбалансы и уязвимость; бреттон-вудские учреждения должны быть сделаны более эффективными и репрезентативными. |
The focus of the Belgian presence beyond 2011 will therefore likely be more and more on civilian assistance. |
Поэтому целью присутствия бельгийских компонентов в период после 2011 года будет во все большей степени оказание гражданской помощи. |
We must show more creativity and more imagination in our own country. |
Нам необходимо продемонстрировать более творческий подход и больше воображения в нашей собственной стране. |
Athletes and sports accomplishments provide powerful examples in our globalized society, more and more each year. |
Спортсмены и спортивные достижения являют собой важные примеры для нашего общества в условиях глобализации, которых с каждым годом становится все больше. |
Fifthly, and more generally, strengthened international cooperation will be crucial to addressing ongoing and emerging sustainable development challenges in an ever more interdependent world. |
В-пятых, в целом укрепление международного сотрудничества будет иметь большое значение для поиска путей решения текущих и новых задач в области устойчивого развития в условиях все более взаимозависимого мира. |
They might be more so if there were more women judges. |
Может быть, они были бы более чуткими в этом отношении, если бы в них насчитывалось больше женщин. |