Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
A starting point for this may lie in adjusting the structure of the United Nations so that it will be more democratic and more encouraging of international partnership. Отправной точкой для этого процесса может послужить корректировка структуры Организации Объединенных Наций, дабы она была более демократичной и в большей степени способствовала международному партнерству.
External indebtedness has escalated, and protectionism in international trade has risen significantly as more and more countries have become inward-looking in this era of globalization. Выросла внешняя задолженность, резко расширился протекционизм в международной торговле - в эту эпоху глобализации все больше и больше стран замыкаются на себя.
It should be more analytical and problem-oriented, and present a more forward-looking vision, especially in areas where UNICEF had a comparative advantage. Он должен быть более аналитическим, сконцентрированным на проблемах и отражать более перспективное видение, особенно в областях, в которых ЮНИСЕФ обладает сравнительными преимуществами.
We think that this is one example where a more result-oriented and more concrete discussions would perhaps lead to much better results in our work. Мы полагаем, что это - один из примеров того, как более предметная и ориентированная на конкретный результат дискуссия могла бы, возможно, привести к достижению значительно лучших результатов в нашей работе.
FAO considers that choosing a year between 2001 and 2003 would help ensure more substantive activities and more concrete results. ФАО считает, что выбор года в период между 2001 и 2003 годами позволит более основательно подготовиться к проведению мероприятий и добиться более конкретных результатов.
As the Committee drafts additional general comments on specific rights and as more NGOs participate in its work, the review process is likely to become even more oriented towards violations. Поскольку Комитет разрабатывает дополнительно замечания общего порядка по отдельным правам и в его работе все чаще принимают участие представители неправительственных организаций, процедура рассмотрения положения в отдельных странах будет, по всей видимости, все более ориентирована на выявление нарушений.
Improvements in health, education, nutrition, and the equity of land ownership can enable individuals to participate more fully and more productively in the economy. Улучшение положения в области здравоохранения, образования, питания и равноправного владения земельными ресурсами может помочь людям более полно и продуктивно участвовать в экономической деятельности.
Many police departments are trying to have a more balanced ethnic representation among their personnel in an effort to make them more representative of the local population. Многие полицейские отделения стремятся сбалансировать этнический состав своих штатов, с тем чтобы он в большей степени соответствовал структуре местного населения.
The representative noted that United Nations resources might be under more and more pressure, but a partnership approach was already paying dividends and should be extended. Этот представитель отметил, что положение с ресурсами Организации Объединенных Наций становится все хуже, тогда как подход, в основе которого лежит партнерство, уже приносит дивиденды и его следует применять как можно шире.
However, the demand for freight service in those economies is shifting towards faster and more flexible but more energy-intensive transportation system. Тем не менее в области грузовых перевозок спросом все чаще пользуются более быстрые и гибкие, но при этом и более энергоемкие транспортные системы.
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры.
We are all the more prepared to do so now that the need appears even more pressing. И мы тем более готовы к этому сегодня, когда потребность в этом, как представляется, носит еще более насущный характер.
People are becoming more and more worried about the possible emergence and actual deployment of various kinds of space weapons systems, including anti-missile and anti-satellite laser weapons, in the near future. Все большее беспокойство у людей вызывает возможное появление и реальное развертывание в близком будущем различного рода космических оружейных систем, включая противоракетное и противоспутниковое лазерное оружие.
In that connection, it was encouraging to note that more and more Member States were developing units which could be deployed rapidly. В этом отношении можно с удовлетворением отметить, что растет число государств-членов, которые готовят у себя подразделения быстрого развертывания.
That approach would ensure a more prompt response to future needs for such missions and would make the outline more comprehensive and transparent. Такой подход обеспечит более оперативное удовлетворение будущих потребностей в средствах для подобных миссий и придаст наброскам более всеобъемлющий и транспарентный характер.
It was an issue requiring more in-depth discussion, both to make the Special Committee more efficient and to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. Данная проблема заслуживает более глубокого обсуждения, как с точки зрения шагов для повышения эффективности работы Специального комитета, так и в плане недопущения дублирования работы других форумов Организации Объединенных Наций.
International law today lays more and more obligations on the State with regard to the treatment of its own subjects. в современном международном праве предусматривается все больше обязательств государства в отношении обращения с его гражданами.
Subparagraph was more complicated, and perhaps also debatable, in that it used wording more commonly associated with resolving a conflict of laws. Подпункт является более сложным и, возможно, спорным, поскольку в нем используется формулировка, которая чаще ассоциируется с разрешением коллизии правовых норм.
It is becoming more and more apparent that alternative sources of income need to be found for the mujahedin and the large number of armed men in Afghanistan. Становится все более очевидно, что необходимо находить альтернативные источники дохода для моджахедов и большого числа вооруженных людей в Афганистане.
However, their packages are much smaller, and these countries typically rely relatively more on fiscal measures, whereas financial incentives are more common in developed countries. Однако пакеты их стимулов гораздо меньше, и эти страны, как правило, в большей степени опираются на налоговые меры - в отличие от развитых стран, которые чаще предоставляют финансовые льготы.
After gaining more experience with this approach, it might be expected that operations on more railway sections will be offered for tender. Вероятно, можно рассчитывать на то, что после приобретения дополнительного опыта в этой области будут проведены торги на получение права обслуживания других участков железных дорог.
In Armenia, women are more likely to be unemployed than men, even though women are generally more educated. В Армении женщины чаще, чем мужчины являются безработными, несмотря на то, что уровень образования у женщин в целом выше, чем у мужчин.
In recent years, women had become more involved in politics and more women were candidates in both national and regional elections. В последние годы усилилось вовлечение женщин в политику, и больше женщин выдвигалось кандидатами на национальных и региональных выборах.
The Council also found ways to respond swiftly and more effectively and to establish a more flexible cooperation with regional peacekeeping arrangements in cases of urgency. Совет также разработал пути быстрого и более эффективного отклика и установления более гибких связей сотрудничества с региональными миротворческими структурами в случае необходимости.
This is a matter for more negotiations, not more resolutions. И они подлежат обсуждению в ходе дополнительных переговоров; они не должны становиться предметом дополнительных резолюций.