This has translated into more cooperation agreements, high-level contacts, staff exchanges, joint training, common publications and, more broadly, strategic coordination across a breadth of mandates. |
Оно уже привело к заключению новых соглашений о сотрудничестве, проведению встреч на высоком уровне, обмену сотрудниками, организации совместной учебы и выпуску совместных публикаций и, в более широком плане, обеспечению стратегической координации деятельности по широкому кругу мандатов. |
Several speakers contrasted how much more productive the conversation was at the Finnish workshops than under the more sterile and less interactive format of Council consultations in New York. |
Несколько ораторов противопоставили более продуктивный обмен на финском семинаре обмену мнениями в более стерильном и менее интерактивном формате консультаций Совета в Нью-Йорке. |
The main impact of trade facilitation on international trade is that manufacturers and traders can purchase and sell abroad more easily, more reliably and at a lower cost. |
З. Основной эффект воздействия упрощения торговых процедур на международную торговлю состоит в том, что производители и участники торговли получают возможность легче, стабильнее и с меньшими затратами осуществлять торгово-закупочные операции за рубежом. |
We tend to use more and more electric appliances in the home. |
Мы используем всё больше и больше электроприборов в доме. |
Greater urbanization has given rise to the production of more waste in general and more hazardous waste from industrial activity in particular. |
Ускорение темпов урбанизации является причиной увеличения объема образующихся отходов в целом и опасных отходов промышленной деятельности в частности. |
Nowadays more and more people prefer country life to city life. |
В наши дни всё больше и больше людей предпочитают жизнь в сельской местности жизни в городе. |
It was more and more hard to live in the village. |
Жить в деревне становилось всё труднее и труднее. |
Therefore, the interviewer should have asked more questions regarding these allegations, all the more so as he came from a country where gross human rights violations occur. |
В этой связи этот сотрудник должен был задать ему дополнительные вопросы по поводу его утверждений, тем более что он прибыл из страны, в которой происходят вопиющие нарушения прав человека. |
Reacting to the upheavals in Yemen, the first complainant has become more and more active within the organization in Switzerland. |
Реагируя на события в Йемене, первый заявитель стал все активнее участвовать в деятельности этой организации в Швейцарии. |
the regions with more Contracting Parties would have more members in the Board, |
регионы с большим числом Договаривающихся сторон будут иметь в Совете больше членов, |
Burundi had taken several steps to ensure that judicial services were more accessible and more evenly distributed. |
В судебной сфере Бурунди предприняла ряд шагов, направленных на расширение доступа к правосудию и повышение его доступности. |
The more far-reaching the recommendations are, the more they deal with issues that in democratic countries should be the subject of political contestation. |
Чем более далеко идущими являются рекомендации, тем больше они касаются вопросов, которые в демократических странах должны являться предметом политической конкуренции. |
A more active engagement at the community level will contribute to creating an environment more conducive to progress in the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. |
Активизация контактов на уровне общин будет способствовать созданию более благоприятных условий для достижения прогресса в проходящем при содействии Европейского союза диалоге между Белградом и Приштиной. |
Nevertheless, there is a requirement to deploy more staff to Mogadishu to ensure more sustained engagement, coherent planning and effective execution with AMISOM Force headquarters. |
Однако необходимо направить дополнительных сотрудников в Могадишо с целью обеспечить последовательность в работе, согласованное планирование и эффективное ведение операций на уровне штаб-квартиры сил АМИСОМ. |
The composition of the Security Council has to be more representative in order to command more authority |
Совет Безопасности должен быть более представительным по составу в целях повышения своего авторитета |
Reforming international financial and trade institutions is an important element in making global economic governance more participatory and more conducive to sustainable development and green growth. |
Реформа международных финансовых и торговых учреждений является важным элементом в деле увеличения численности участников глобального экономического управления и создания условий для устойчивого развития и экологически безопасного роста. |
Closer cooperation between humanitarian and development actors was required to find more durable solutions for refugees and enable them to become more self-sufficient. |
Необходимо наладить более тесное сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы найти более долгосрочные решения проблемы беженцев и создать условия, позволяющие им повысить уровень самообеспечения. |
As the discussion summarized in section 1 above demonstrates, more States have started regulating PPPs and more definitions of this concept appear. |
Резюме обсуждения, приведенное в разделе 1 выше, свидетельствует о том, что по мере увеличения числа государств, начинающих регулировать ПЧП, появляются все новые определения этой концепции. |
Lastly, Norway would press for more responsible lending and borrowing in order to promote a more comprehensive, fair, predictable and preventive approach to the debt problem. |
Наконец, Норвегия настоятельно требует более ответственной практики кредитования и заимствования в целях обеспечения более комплексного, справедливого, предсказуемого и превентивного подхода к проблеме задолженности. |
The Committee also noted that a more general draft resolution referring generally to the outcomes of the Conference would be more appropriate. |
Комитет также отметил, что было бы целесообразнее принять проект резолюции более общего характера, упомянув в целом об итогах Рио+20. |
The potential for major new channels of funding for climate change and sustainable development, with more fragmentation to tackle these additional objectives, renders these challenges even more pressing. |
В свете потенциальных возможностей освоения новых крупных источников финансирования для целей борьбы с климатическими изменениями и обеспечения устойчивого развития, чреватых повышением раздробленности усилий, направленных на решение этих дополнительных задач, необходимость преодоления этих проблем становится еще более насущной. |
Generally speaking, the new legislation is more flexible and makes the ADIL scheme more accessible to low-income households. |
В целом эти законодательные положения менее строги и делают жилье более доступным для домашних хозяйств с низким доходом. |
States may find that new forms and dimensions of transnational organized crime pose more challenges to effective investigations and prosecutions, and to international cooperation, than more traditional ones. |
Государства могут прийти к заключению, что по сравнению с более традиционными видами преступлений новые формы и аспекты транснациональной организованной преступности еще больше усложняют задачи, стоящие перед следствием и органами уголовного правосудия, а также в сфере международного сотрудничества. |
UNDP is generally efficient at donor coordination and mobilization of funds, but donors are increasingly looking for more cost-effective solutions and more efficient project management and delivery. |
Как правило, ПРООН успешно осуществляет координацию деятельности доноров и мобилизацию ресурсов, однако доноры проявляют все большую заинтересованность в более экономичных решениях и более эффективных моделях управления проектами и в их осуществлении. |
UNDP should more firmly ground electoral assistance in its larger democratic governance programme to give more meaning to its support. |
ПРООН должна более активно внедрять помощь в проведении выборов в рамки более широкой программы в области демократического управления в целях повышения значимости этой поддержки. |