Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. |
Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей. |
The emphasis was on helping Member States to identify their own situations and then to have more accurate statistics available for more practical responses. |
Упор делается на необходимость помочь государствам-членам разобраться в собственной конкретной ситуации и тем самым получить в свое распоряжение более точные статистические данные, позволяющие выработать более конкретные ответные решения. |
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. |
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. |
"But that's what the others do, too," is the answer you hear more and more often in Germany nowadays. |
«Но это то же, что делают и остальные!» - всё чаще слышите вы в ответ в сегодняшней Германии. |
It is an invitation to be more determined in the actions to be undertaken and to be more generous in their implementation. |
Она дает возможность проявить большую решимость в действиях, которые предстоит предпринять, и большую щедрость в их осуществлении. |
This clearly indicates that more and more nations are recognizing a significant increase in the population of their older citizens, who are now living longer. |
Это ясно указывает на то, что все больше и больше стран признают наличие существенного увеличения в составе их населения лиц пожилого возраста, которые теперь живут дольше. |
The new millennium could, on the contrary, bring forth even more challenges and the United Nations will be even more indispensable to cope with this development. |
Наоборот, новое тысячелетие может поставить еще более сложные задачи и Организация Объединенных Наций будет играть абсолютно незаменимую роль в их решении. |
The most recent developments in the international arena have shown that the questions of State sovereignty and human rights are going to gain more and more importance. |
Развитие ситуации в мире показывает, что вопросы суверенитета государства и прав человека постепенно будут приобретать все большее значение. |
Perhaps, but the more likely scenario is continued stagnation in the US and Europe and a more accelerated shift in economic power toward Asia. |
Возможный и наиболее вероятный сценарий - продолжающаяся стагнация в США и Европе и более ускоренный сдвиг в экономической мощи в направлении Азии. |
The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. |
Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом. |
Countries with more successful markets are more likely to have complete data on both prices and dividends for a hundred years. |
Страны с более успешными рынками, скорее всего, имеют полные данные как по ценам, так и по дивидендам за период в сотню лет. |
In many countries legislators have provided the police and prosecutors with new techniques and have granted them more rights in order to address organized crime more effectively. |
Во многих странах законодатели в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью предоставили в распоряжение полиции и органов прокуратуры новые методы и расширили их права. |
All those steps have taken the European Union countries towards a more integrated economy and eventually a more integrated society. |
Страны Европейского союза предприняли все эти шаги в целях более тесного объединения экономик и в конечном итоге - общества. |
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. |
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции. |
In the area of communication, a number of important technological innovations have made more information available to more people than ever before in the history of mankind. |
Что касается коммуникации, то ряд важных технических достижений сделал информацию доступной для более широкого круга людей, чем когда-либо прежде в истории человечества. |
Many more are being used in indirect ways that are more difficult to measure, such as cooks, messengers and porters. |
Еще большее число детей - оценить его труднее - используется косвенным образом, например в качестве поваров, связных и носильщиков. |
The increasing complexity of their economies, production structures and technology requirements will oblige Governments to confine their role more and more to putting in place favourable framework conditions and cross-sectoral strategies. |
Все более сложный характер экономических систем, производственных структур и технологических требований заставляет правительства все в большей мере ограничивать свою роль созданием благоприятной среды и разработкой межсекторальных стратегий. |
In more sophisticated trading, comments on the availability of and access to modern trade finance and risk management products will take on more importance. |
Что касается более сложных торговых операций, больше внимания в замечаниях будет обращаться на наличие и доступность современных инструментов торгового финансирования и управления рисками. |
In order to perform its tasks more effectively, UNIFIL is now conducting more mobile patrols and setting up temporary checkpoints and observation posts. |
Для более эффективного выполнения своих задач ВСООНЛ в настоящее время уделяет большее внимание подвижному патрулированию и созданию временных контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов. |
In sum, the Council we need for the next century must be more responsible, more accountable and less impenetrable. |
Короче говоря, Совет, который нам нужен в следующем столетии, должен быть более ответственным, более подотчетным и менее изолированным. |
But the more things change, the more they remain the same. |
Но чем больше происходит изменений в ситуациях, тем больше они остаются неизменными. |
The more complex the global environment, the more we need to prioritize and manage what the United Nations can best do with what it has in hand. |
Чем сложнее международная обстановка, тем больше мы нуждаемся в определении приоритетов и управлении той деятельностью, с которой Организация Объединенных Наций лучше всего справляется при тех ресурсах, которыми она располагает. |
We need better early-warning devices, more transparency and more efficiency in banking systems, especially, but not only, in the newly emerging economies. |
Необходимо усовершенствовать механизмы раннего предупреждения, повысить транспарентность и эффективность банковских систем, в особенности, но не только, в новых государствах, политика которых переживает период становления. |
As reflected in the annual report, the Council is spending more and more time on its work in comparison with previous years. |
Как отражено в ежегодном докладе, Совет тратит все больше и больше времени на свою работу в сравнении с предыдущими годами. |
Proposition: "The more foreign direct investment policy is liberalized, the more important competition policy becomes" |
Тезис: "По мере либерализации политики в области прямых иностранных инвестиций все большее значение приобретает конкурентная политика" |