Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
Security issues have become more important and will continue to become even more important particularly for international travel and transport. Вопросы безопасности приобрели еще большую остроту и становятся все более актуальными, в частности в области международных пассажирских и грузовых перевозок.
On the managerial response to globalization, a public administration needs to make politicians and civil servants more autonomous yet more accountable. В связи с реагированием системы управления на процесс глобализации в системе государственного управления политиков и гражданских служащих необходимо сделать более самостоятельными, но и более подотчетными.
Also, the availability of the data, particularly at a more disaggregated level, is more restricted. Кроме того, более ограниченным является и диапазон представляемых данных, в первую очередь на более дезагрегированном уровне.
For questions that may be answered more suitably by short-term economic data, the demand for better timeliness is more relevant. Для вопросов, ответы на которые можно более просто дать с помощью краткосрочных экономических данных, более важное значение имеет потребность в их более своевременном представлении.
As humankind is more and more dependent upon activities in outer space, it is time for the international community to be far-reaching in its visions. Поскольку человечество все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, международному сообществу уже пора смотреть своих воззрениях гораздо дальше.
A major challenge for UNODC is to meet the increasing demand for implementation assistance, as more countries ratify more international instruments. В настоящее время перед ЮНОДК стоит основная проблема, связанная с удовлетворением растущего спроса на оказание помощи в области осуществления, поскольку все большее количество стран ратифицирует все большее число международных документов.
One delegation stated that the reports could be even more useful if more concrete proposals to the Economic and Social Council on how to solve difficulties were developed. Одна делегация заявила, что такие доклады могли бы стать еще более полезными, если бы в них содержалось больше конкретных предложений для Экономического и Социального Совета о преодолении встречающихся трудностей.
Here, I believe we need to be more resolute and bold in our actions while adopting more forthcoming and creative approaches. При этом, я считаю, нам надо быть более решительными и смелыми в наших действиях, занимая более открытые и творческие подходы.
The Arctic Council has recently devoted more attention to social, economic and cultural life of the region to establish a more balanced approach to sustainable development. Арктический совет стал уделять в последнее время больше внимания социальной, экономической и культурной жизни региона, чтобы выработать более сбалансированный подход к устойчивому развитию.
As a result, they are more likely to be punished than whites and they tend to receive more rigorous penal treatment. В результате этого они чаще, чем белые, подвергаются наказаниям, а сами наказания носят более суровый характер.
Supply chains were no longer national but had become more globalized and, as a result, their management was more complex. В настоящее время сбытовые цепочки больше не ограничиваются национальными границами и становятся все более глобализованными, в результате чего управление ими является все более сложной задачей.
In a world that is increasingly wealthy, the maintenance of such imbalances is yet more unfair - and hence more shocking. В мире, который становится все богаче, сохранение такого разрыва воспринимается как высшая несправедливость и потому выглядит особенно шокирующим.
The democratization of space affairs, interests and security issues is resulting in more and more stakeholders, which in turn encourages better solutions. Демократизация космических дел, интересов и проблем безопасности оборачивается все большим ростом заинтересованных субъектов, что в свою очередь стимулирует лучшие решения.
The Inter-Parliamentary Union is another key and ever more active partner, requiring a more engaged counterpart in the United Nations. Еще одним крупным и все более активным партнером является Межпарламентский союз, что требует от Организации Объединенных Наций, в свою очередь, более энергичного взаимодействия.
Eligibility for and access to the HIPC initiative must be more open in order to benefit many more countries that are in desperate need of support. Необходимо упростить критерии доступа к инициативе БСКЗ, с тем чтобы этим могли воспользоваться больше стран, которые отчаянно нуждаются в поддержке.
With further changes, the climate in Africa is predicted to become more variable, and extreme weather events are expected to be more frequent and severe. Согласно прогнозам, новые изменения приведут к еще большим колебаниям климата в Африке, а также к увеличению частоты и размаха экстремальных погодных явлений.
Poland worries that the more Ukraine is shut off from the Union, the more it will fall behind, economically and politically. Польша беспокоится, что с усилением изоляции Украины от Евросоюза она будет всё больше отставать, как в экономическом, так и в политическом смысле.
As more and more women enter the work force, especially at top levels, traditional family roles change. По мере того, как все большее число женщин вовлекается в сферу трудовой деятельности, особенно на руководящих постах, традиционные роли в семье меняются.
This and the large scale of most infrastructure projects render the task of evaluating proposals considerably more complex than in more traditional forms of procurement. Это обстоятельство наряду с крупными масштабами большинства проектов в области инфраструктуры существенно усложняет задачу оценки предложений по сравнению с более традиционными формами закупок.
The three instruments, although complementary, differed in emphasis, some dealing more with human rights and others more with development. Эти три инструмента, хотя и являются взаимодополняющими, но различаются в акцентах, некоторые в большей степени направлены на соблюдение прав человека, другие - на развитие.
He agreed that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency should govern foreign insolvency proceedings, which were becoming more and more frequent in an increasingly global economy. Он согласен с тем, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности должен регулировать процедуры, связанные с несостоятельностью иностранных юридических лиц, которая становится все более частым явлением в условиях глобализации экономики.
Expenditure policies, such as education, take more time to give results and are more difficult to focus on low-income population groups. Что касается политики расходования средств, в частности в области образования, то для достижения соответствующих результатов требуется больше времени; кроме того, в рамках такой политики труднее сосредоточить внимание на группах населения с низким доходом.
The French economy could be slightly more stable in the medium term insofar as it seems to have more solid internal sectors. Французская экономика, возможно, будет несколько более стабильна в среднесрочной перспективе, поскольку ее внутренние сектора выглядят более надежно.
In Africa, OAU was stepping in more and more to resolve humanitarian crises, in cooperation with UNHCR in particular. В Африке ОАЕ все чаще принимает участие в урегулировании гуманитарных кризисов в сотрудничестве, в частности, с УВКБ.
The amendments proposed by the European Union had considerably improved the draft resolution by making it more balanced and more objective. Поправки, предложенные Европейским союзом, в целом улучшили текст, сделав его более сбалансированным и более объективным.