The proposed extension reflects the need for more time to complete the implementation of major components of the current programme, many of which are much more sizable than expected. |
Предложенное продление отражает потребность в дополнительном времени для завершения осуществления основных компонентов текущей программы, многие из которых оказались более широкомасштабными, чем предполагалось. |
A central concern of the TAP was to focus the activities of CST advisers on more strategic interventions, assigning more routine tasks to external consultants or institutions. |
Одна из основных задач ТКП заключалась в том, чтобы нацелить деятельность консультантов ГПСП на более стратегические инициативы, поручив более обычные задачи внешним консультантам или институтам. |
It is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use. |
Признается, что представителям ЮНФПА необходимо быть более расчетливыми в использовании денежных авансов и осуществлять более строгий контроль за их использованием. |
Improved methodologies and implementation of more detailed methodologies could make emission estimates more accurate, but inventory uncertainties would remain high in future. |
С помощью усовершенствованных методологий и посредством применения более детализированных методологий можно повысить степень точности оценок выбросов, но неопределенности в кадастровых данных будут оставаться значительными и в будущем. |
We must once again put development at the centre of our concerns, mobilizing more resources and more imagination. |
Мы должны вновь начать уделять первостепенное внимание вопросам развития, должны направлять более значительные ресурсы и более значительный творческий потенциал на решение задач в этой области. |
Also encouraging was the fact that regional cooperation in the Euro-Atlantic area, Africa and Latin America was focusing more and more on light weapons. |
Отрадно отметить и то, что в рамках регионального сотрудничества в евроатлантической зоне, Африке и Латинской Америке стрелковому оружию и легким вооружениям уделяется все большее внимание. |
While the commitment of UNCTAD to Africa was not in doubt, it could do still more on Africa and with more focus. |
Хотя приверженность ЮНКТАД работе в интересах Африки и не вызывает сомнений, она могла бы делать на Африке еще больше и работать более целенаправленно. |
In humanitarian situations, where the United Nations may play a more decisive role, funding is more forthcoming, with less conditionality and better timing. |
В гуманитарных ситуациях, в которых Организация Объединенных Наций может играть более решающую роль, финансирование предоставляется с большей готовностью, с меньшими условиями и с большей оперативностью. |
Several more stations were being certified and many more were under construction. |
В настоящее время проходят сертификацию еще несколько станций, а еще больше станций находятся на стадии строительства. |
A more robust follow-up with the troop- and police-contributing countries and military command more generally will also be an important strategic objective. |
Кроме этого, одной из важных стратегических задач будет создание более надежного механизма последующих действий при участии стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и военного командования в целом. |
Africa has more limited access to private capital flows from abroad than other regions, relying more on aid as a major source of external development finance. |
По сравнению с другими регионами Африка располагает более ограниченным доступом к притоку частных капиталов из-за рубежа, полагаясь при этом в большей мере на помощь в качестве основного источника внешнего финансирования процесса развития. |
As we interact more, we discover that we are more similar than we think. |
В процессе нашего взаимодействия мы обнаруживаем больше сходства между собой, чем мы думали. |
National inventory experts have become more experienced and have more practice in the preparation of inventories; |
а) национальные эксперты по кадастрам накопили опыт и приобрели больше практических навыков в составлении кадастров; |
The aim of such initiatives is to support an earlier and more accurate identification of humanitarian need and trigger more timely and effective responses. |
Цель этих инициатив заключается в содействии более раннему и точному выявлению потребностей в гуманитарной помощи и своевременном приведении в действие эффективных механизмов реагирования. |
There is ongoing discussion on how to make the flexible credit line more useful, including by extending its duration and scope and by making qualification more predictable. |
В настоящее время обсуждается вопрос о том, как повысить эффективность этой гибкой кредитной линии, в том числе посредством увеличения срока ее действия и сферы применения, а также повышения предсказуемости пользования ею. |
The Government indicated that together with more active work by the law enforcement agencies in combating racially motivated crimes, the State is putting more effort into preventing manifestations of extremism. |
Правительство сообщило, что наряду с более активной работой правоохранительных органов в борьбе с преступлениями на расовой почве государство прилагает больше усилий для предотвращения проявлений экстремизма. |
To promote women's human rights more effectively, more action should concentrate on access to services and enforcement of rights. |
В целях более эффективного поощрения прав человека женщин больше действий следует направлять на обеспечение доступа к услугам и осуществление прав. |
In both the programme managers survey and interviews, Secretariat staff professed a need for more training, including web-based learning and more traditional approaches. |
Как в рамках опроса руководителей программ, так и в ходе собеседований сотрудники Секретариата отмечали необходимость расширения учебной подготовки, в том числе путем обучения на базе Интернета или применения более традиционных подходов. |
It could also encourage more sustainable farming, particularly through the planting of trees and through more responsible use of the soil and water resources. |
Это могло бы также способствовать большей рационализации методов земледелия, в частности за счет посадки деревьев и более ответственного отношения к использованию почв и водных ресурсов. |
ECA had made the conditions for using the United Nations Conference Centre at Addis Ababa more flexible and has applied a more commercial management orientation over the past years. |
В последние годы ЭКА обеспечивала более гибкие условия пользования Конференционным центром Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе и применяла более коммерческий подход к вопросам управления. |
UNMIL has emphasized more internal training, which benefits more staff than does external travel |
МООНЛ уделяла больше внимания обучению на базе самой Миссии, когда можно было охватить большее число сотрудников, чем в рамках выездного обучения |
The more vulnerable, poor and excluded social groups are, the more urgent and intensive our actions should be. |
Чем больше социальных групп находятся в неблагоприятном положении, являются малоимущими и социально изолированными, тем больше внимания следует им уделять и тем более активно следует принимать соответствующие меры. |
Still, these programmes can act as the building blocks for more comprehensive social protection systems which can meet the needs of so many more. |
Тем не менее, эти программы могут служить в качестве фундамента для более всеобъемлющих систем социальной защиты, которые могут удовлетворить потребности значительно большего количества людей. |
The goal of this initiative is to create more flexible working hours, which allow mothers better career opportunities and fathers more time for their families. |
Цель этой инициативы состоит в установлении более гибких графиков работы, которые позволят матерям развивать свою карьеру, а отцам - уделять больше времени семье. |
Generally, though, the games and other recreational activities that attract men are organised more frequently and given more funding priorities than those for women. |
В целом, игры и другие формы досуга с участием мужчин организуются чаще и финансируются лучше, чем мероприятия для женщин. |