| However, the view was also expressed that a more limited involvement of mission personnel under a more modest mechanism would not be problematical. | Однако наряду с этим было высказано мнение о том, что более ограниченное использование персонала представительств в рамках более скромного механизма не представляло бы существенных проблем. |
| This allows for more proactive human resource strategies, based on more complete and reliable information. | Это открывает возможность для проведения более активной политики в области людских ресурсов, основанной на более полной и достоверной информации. |
| We stress once more the importance of restructuring the Security Council to make it more representative and transparent. | Мы еще раз подчеркиваем значение структурной перестройки Совета Безопасности в целях придания ему более представительного и транспарентного характера. |
| Third, the Treaty makes the EU more open and more transparent. | В третьих, благодаря Договору ЕС становится более открытым и "прозрачным". |
| Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. | Между тем сейчас все более главенствующей становится тенденция к укреплению сотрудничества в этом регионе. |
| But the Council must also be more willing and more consistent in both how and when it becomes involved. | Но Совет должен также быть в большей степени готовым и более последовательным в том, как и когда он начинает принимать участие. |
| It should become more representative and more up to date by expanding the number of its non-permanent as well as permanent members. | Он должен стать более представительным и в большей степени отвечать требованиям современности за счет увеличения числа не только своих постоянных, но и непостоянных членов. |
| There is general agreement that the Security Council must be made more democratic and its working methods more transparent. | Имеется общее согласие в отношении того, что необходимо сделать Совет Безопасности более демократичным, а его методы работы более транспарентными. |
| The speaker requested more information on the situation and asked whether UNICEF could not have handled these changes in a more tactical way. | Оратор попросил представить больше информации в отношении сложившейся ситуации и поинтересовался, не мог ли ЮНИСЕФ произвести эти изменения более продуманно. |
| A leaner, more efficient and more accountable organization is the goal of UNDP. | Задачей ПРООН является повышение уровня динамичности, эффективности и отчетности в своей работе. |
| This made access to the markets of developed countries more competitive and forced export companies to adopt more profitable production methods. | В результате этого повысилась конкуренция в отношении доступа на рынки развитых стран, и экспортные компании оказались вынуждены использовать более рентабельные способы производства. |
| And those who feel marginalized in this way are growing more and more numerous. | Число тех, кто чувствует себя маргинализованными в этом плане, все увеличивается. |
| Expression of opposition to the occupying Power more and more frequently relied upon United Nations human rights documents. | Выражение оппозиции оккупирующей державе все чаще и чаще опиралось на документы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| It is important, therefore, to make these economic actors more aware of the rights of the individual and more responsible in this respect. | Поэтому важно, чтобы эти экономические действующие лица лучше понимали права индивидуума и несли большую ответственность в этой связи. |
| These States should be given the opportunity to serve on the Security Council more frequently and on a more regular basis. | Эти государства должны иметь возможность чаще и на более регулярной основе работать в Совете Безопасности. |
| Security Council membership should be more representative of the world's developing regions and more reflective of modern global realities. | Члены Совета Безопасности должны шире представлять развивающиеся регионы мира и отражать в большей степени современные глобальные реальности. |
| It should be more representative in composition and more transparent in its functioning. | Он должен быть более репрезентативным по составу и более транспарентным в своем функционировании. |
| Under the general circumstances of our world today, the need to reform the United Nations has become more and more imperative. | В общих условиях нашего сегодняшнего мира все более настоятельной становится необходимость реформы Организации Объединенных Наций. |
| Some delegations asked more generally whether it might be possible to transfer even more functions to the field. | В более общем плане некоторые делегации спрашивали относительно возможности передачи на места дополнительных функций. |
| The changes include placing more emphasis on curriculum development and including more practical exercises, particularly those related to GIS and digital image processing. | Эти изменения предусматривают уделение более значительного внимания вопросам разработки учебных планов и более широкое включение практических занятий, особенно в том, что касается ГИС и цифровой обработки изображений. |
| Since biodiversity is more concentrated in tropical forests, these get more emphasis than other types of forests. | Поскольку биоразнообразие в большей степени касается тропических лесов, им уделяется больше внимания по сравнению с другими видами лесов. |
| They requested more counselling in the choice of a career and more information on different study and training opportunities. | В этой связи им требовались дополнительные рекомендации относительно выбора профессии и дополнительная информация об имеющихся у них возможностях в сфере учебы и профессионально-технической подготовки. |
| The report devotes a couple of sections to proposals on how to make the process more systematic and more explicit. | Два раздела в докладе посвящаются предложениям о том, как систематизировать и упростить процесс. |
| The more its principles are applied, the more it will be observed. | Чем шире будут применяться ее принципы, тем в большей степени будет обеспечено ее соблюдение. |
| Democracy and the rule of law are taking root in more and more countries. | Демократия и правопорядок укореняются в растущем числе стран. |