The more those men need you, the more you need them. |
Чем больше этим людям нужен ты, тем больше ты нуждаешься в них. |
He likes to play, but lately he's been getting more and more demanding. |
Он любит играть, но в последнее время он получал все более и более требовательным. |
51 times more hallucinogenic than acid and 51 times more explosive than ecstasy. |
В 51 раз более галюциногенен. И в 51 раз более взрывчаты, чем экстази. |
Therefore, a combination of information from different sources was more and more important, in particular information deriving from pollutant registers. |
Поэтому все большее значение приобретает комбинированная информации из различных источников, в частности информация, получаемая из регистров загрязнителей. |
My delegation welcomes this development and hopes to see it lead to tangible and more significant progress in transparency and within a more open multilateral framework. |
Моя делегация приветствует такой поворот и надеется на то, что он приведет к ощутимому и более заметному прогрессу в плане транспарентности и более открытых многосторонних рамок. |
While most African countries are likely to reach gender parity by 2015, evidence also suggests that women across the regions remain more exposed to poverty and face more obstacles in overcoming it. |
В большинстве стран Африки гендерный паритет будет, вероятно, достигнут к 2015 году; в то же время имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что женщины в различных регионах по-прежнему живут в условиях нищеты и сталкиваются с дополнительными препятствиями, не позволяющими им выбраться из этой ситуации. |
Whether in Africa, the Asia-Pacific or other regions, more opportunities could be presented under a more liberalized multilateral trade regime of the World Trade Organization. |
Будь то в Африке, Азиатско-Тихоокеанском или других регионах благодаря более либеральному режиму многосторонней торговли, установленному Всемирной торговой организацией, возникают дополнительные возможности. |
Following the collapse of the Doha Development Round, more and more countries were threatening to introduce climate change-related trade protectionism. |
После провала Дохинского раунда переговоров в области развития все большее количество стран грозятся принять протекционистские меры в области торговли, связанные с изменением климата. |
This is something we have been doing more and more often in recent years. |
Именно этим мы все чаще и чаще занимаемся в последние годы. |
If States saw more evidence that sanctions were working, they would be more inclined to implement the measures and face fewer difficulties in doing so. |
Если бы государства увидели больше доказательств того, что санкции действуют, они были бы в большей степени склонны к осуществлению мер и испытывали бы меньше трудностей в этом деле. |
If the flexible workplace were adopted more broadly, a more mobile workforce would have a significant impact on ICT requirements. |
Если система гибкого использования рабочих мест была бы внедрена в более широких масштабах, повышение мобильности рабочей силы привело бы к сильному росту спроса на услуги ИКТ. |
It would try in future to be more open to NGOs and to make its dialogue with States parties more productive. |
В будущем он будет стремиться к тому, чтобы быть более открытым для НПО и повысить эффективность диалога с государствами-участниками. |
Those assurances will afford the SIDS a more balanced opportunity to serve in the Council and will reflect a more democratic sharing of the concept of equitable geographical distribution. |
Подобные гарантии позволили бы МОСТРАГ более упорядоченно работать в составе Совета и более демократично отражали бы концепцию справедливого географического распределения. |
Under our proposal, it would be more representative because, by including longer-term seats and new non-permanent members, more Member States would have a chance to serve. |
Наше предложение предусматривает, что более подотчетным Совет станет потому, что наличие в его составе мест с продолжительным сроком полномочий и мест непостоянных членов позволит большему количеству государств-членов принять участие в работе Совета. |
The Expert Group was of the view that the document was describing a more complex system including more functionalities than originally requested by the Working Party. |
Группа экспертов пришла к выводу, что в этом документе дается описание более сложной системы, включающей больше функций, чем первоначально просила Рабочая группа. |
That becomes even more important given the general orientation of fiscal policy towards ambitious consolidation targets, which will be achieved much more easily in a context of sustained economic growth. |
Это приобретает еще большую важность с учетом общей направленности налогово-бюджетной политики на достижение амбициозных целей консолидации, которые будут гораздо более легко достижимы в контексте устойчивого экономического роста. |
However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. |
Однако мобилизация сбережений и предоставление потребительских ссуд приобретают все большую важность в силу того, что нищета все нагляднее проявляется во многих странах субрегиона. |
It was suggested that the Commission adopt a more disciplined approach, ensuring that the items of the agenda for the congresses are more well-defined. |
Комиссии было предложено применять в этой связи более строгий подход, обеспечивая более четкую формулировку пунктов повестки дня конгрессов. |
The implementation of the Comprehensive Peace Agreement would create a new Government in Khartoum that is more representative and more attentive to the grievances of marginalized people. |
Осуществление всеобъемлющего мирного соглашения приведет к формированию в Хартуме нового правительства, которое будет более представительным и более чутким к проблемам маргинализированных слоев населения. |
In general, participants agreed that more needs to be done to achieve more predictable and sustainable funding to ensure the continuity of the process. |
В целом участники согласились с тем, что необходимо приложить больше усилий для повышения предсказуемости и устойчивости финансирования в целях обеспечения непрерывности работы. |
Support to implementation by Parties has emerged as a more important component of secretariat activities and is more human-resource intensive than activities in support of the negotiation process. |
В работе секретариата возросла важность компонента, относящегося к поддержке деятельности Сторон по осуществлению, и сейчас это направление работы является более трудоемким по сравнению с деятельностью в поддержку процесса переговоров. |
As we move from a centrally controlled institution to a more decentralized one, we may need to revisit the rules themselves in a more fundamental way. |
По мере нашего перехода от централизованно управляемого учреждения к более децентрализованному у нас может возникнуть потребность в более кардинальном пересмотре самих правил. |
There is also a need for a more systematic approach to partnerships with regional organizations and other expert networks to draw more effectively on the best expertise available. |
Существует также необходимость в более систематическом подходе к партнерству с региональными организациями и другими экспертными сетями, с тем чтобы более эффективно использовать имеющийся передовой опыт. |
We must act together more deliberately, make the most of our comparative advantages and jointly consider a system of incentives to make preventive action a more compelling choice. |
Мы должны действовать сообща более целенаправленно, в полной мере использовать наши сравнительные преимущества и совместно вырабатывать пакет стимулов, позволяющих добиться того, чтобы превентивная деятельность стала более привлекательным выбором. |
That outcome, coupled with increased treatment access, means that more and more children and their mothers are being saved. |
Этот результат в совокупности с улучшением показателей доступа к лечению означает, что нам удается спасать все больше и больше детей и их матерей. |