There seemed to be a need for more gender disaggregated data. |
Как представляется, существует необходимость в большем объеме данных с разбивкой по признаку пола. |
They were also more vulnerable than men to HIV/AIDS. |
Они также в большей степени, чем мужчины подвержены риску заболевания ВИЧ/СПИДом. |
National autonomous areas should receive more trained medical personnel. |
В национальные автономные районы необходимо направить дополнительный медицинский персонал, имеющий соответствующую профессиональную подготовку. |
Earlier periodic reports were barely more helpful. |
Предыдущие периодические доклады мало что могут дополнить в этой связи. |
Much more useful energy could be economically derived from biomass than is derived at present. |
Можно было бы более экономичным путем получать намного больше полезной энергии из биомассы, чем получается в настоящее время. |
The need for donor collaboration is now more pronounced than ever. |
Необходимость в сотрудничестве со стороны доноров в настоящее время ощущается, как никогда раньше. |
Article 4 could provide more valuable guidance in that field than any other international instrument. |
В этой связи статья 4 могла бы выполнять роль более эффективного ориентира, нежели положения каких-либо других международных договоров. |
First, more countries could be involved. |
Во-первых, к участию в них может быть привлечено большее число стран. |
We also reiterated at that time the need to transform the Council into a more transparent, more representative, more legitimate and more efficient instrument, capable of facing the new challenges. |
Мы также подтвердили в то время необходимость придания Совету большей транспарентности, повышения его представительного характера, укрепления его легитимности и превращения его в более эффективный инструмент, способный принять новые вызовы. |
Conflicts in our continent have not only been greater in number, but have also proved to be more intractable and, more often than not, more deadly and more destructive, in terms of both human lives and property. |
Растет не только численность конфликтов на нашем континенте, но они также становятся все более трудно разрешимыми и в преобладающем числе случаев более смертоносными и более разрушительными, как с точки зрения жизни людей, так и нанесенного материального ущерба. |
Tuberculosis alone accounted for 49 per cent more deaths among males. |
На долю мужчин приходится на 49 процентов больше смертных случаев только в результате заболевания туберкулезом. |
The percentages married are virtually identical in more and less developed regions. |
Процентные показатели числа находящихся в браке людей в более и менее развитых регионах практически идентичны. |
Pan-European cooperation is therefore more necessary than ever. |
В этой связи общеевропейское сотрудничество является еще более необходимым, чем когда-либо ранее. |
They should include more peacebuilding activities, particularly during protracted conflicts. |
Они должны предусматривать большее количество мероприятий по миростроительству, особенно в условиях затянувшихся конфликтов. |
For nearly all indicators, there were more time points than suggested. |
Почти для всех показателей число частных значений было больше, чем в базе данных. |
They also underlie more recent IHL rules. |
Они также лежат в основе выработанных на более поздних этапах норм МГП. |
Master plans as the strategic frameworks have been more successful. |
Более успешными в жизни оказались генеральные планы, которые обеспечивали стратегические рамки развития. |
In Hungary and Slovakia, budget constraints seemed more important. |
В Венгрии и Словакии, как представляется, более важную роль играют бюджетные ограничения. |
The article was thus viewed more as protecting States than preventing torture. |
Поэтому было выражено мнение о том, что эта статья в большей мере направлена на защиту государств, чем на предупреждение пыток. |
Land degradation also occurs in the more humid climatic zones. |
Ухудшение состояния земельных ресурсов имеет место также в более влажных климатических зонах. |
Deforestation is increasing as more people rely on wood for fuel. |
По мере того, как все большее число людей используют древесину в качестве топлива, растут масштабы обезлесения. |
It highlights instructive practices and programmatic approaches for working more effectively with indigenous peoples. |
В нем освещаются перспективные формы практической деятельности и программные походы, призванные повысить эффективность работы с коренными народами. |
Another speaker supported more Russian programming, including using satellite broadcasting. |
Другой оратор выступил за расширение программ на русском языке, в том числе с использованием спутникового вещания. |
Rwanda was more involved on that particular issue. |
В большей степени с этой конкретной проблемой была связана Руанда. |
This makes follow-on missions more important. |
В связи с этим еще более повышается значение последующих миссий. |