ENFE is getting more and more involved in various networks and projects both at national and regional level. |
ЕСЛХП принимает все более активное участие в различных сетях и проектах на национальном и региональном уровнях. |
In a world of globalization, it seems quite clear that regional agreements are becoming more and more important. |
В мире глобализации представляется совершенно очевидным, что все более важное значение приобретают региональные соглашения. |
This means that the strengthening of the Sámi identity has been more and more the responsibility of the parents alone. |
Это означает, что укрепление самобытности саамов все в большей степени становится сферой ответственности только родителей. |
The Conference needs more transparency and more interaction between like-minded delegations, both within and across group lines. |
Конференция нуждается в большей транспарентности и в большем взаимодействием между делегациями, придерживающимися аналогичных воззрений, как в рамках, так и за рамками групповых конфигураций. |
As a result, more and more consumers are measuring their own consumption levels by installing the necessary metres. |
В результате все больше и больше потребителей измеряют собственный уровень потребления, устанавливая необходимые счетчики. |
Women are more interested in preserving health and are more health-oriented than men. |
Женщины больше заинтересованы в сохранении здоровья и больше о нем заботятся, чем мужчины. |
The Government had set targets for recruitment of more women in more universities. |
Правительство установило целевые показатели в отношении более активного приема на работу женщин в большее число университетов. |
It directed more attention to finding ways to make the State sector more responsive to the needs of Pacific communities. |
Оно уделяет более пристальное внимание вопросу о нахождении путей повышения степени участия государственного сектора в удовлетворении потребностей различных общин населения тихоокеанских островов. |
Women are more and more frequently subjected to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. |
Женщины все чаще подвергаются жестокому, унизительному и зачастую ведущему к гибели обращению в ходе конфликта. |
In most cases, surveys for administrative tasks are essentially more detailed and more frequent. |
В большинстве случаев обследования, проводимые в административных целях, в основном проводятся более детализированно и гораздо чаще. |
Foreigners were also given provisional detention in far more cases, because they were more liable to escape. |
Иностранцев также чаще подвергают предварительному задержанию, потому что их больше подозревают в возможном побеге. |
Environmental accounting will be more and more firmly established in Member States. |
Экологический учет будет все шире и активнее применяться в государствах-членах. |
Since the mid-1980s, development has been more and more put within the context of proper environmental management. |
С середины 1980-х годов развитие все чаще рассматривалось в контексте рационального использования окружающей среды. |
Many participants indicated their interest in receiving more information more regularly from the United Nations on new developments at the international level. |
Многие участники заявили о своей заинтересованности в получении на более регулярной основе дополнительной информации от Организации Объединенных Наций о новых событиях, происходящих на международном уровне. |
This shift towards more liberalization and more incentives has reshaped the core enabling framework for FDI. |
Этот сдвиг в сторону большей либерализации и увеличения числа стимулов в корне преобразовал систему благоприятствования ПИИ. |
What is more, it must rely more resolutely on national and international civil society to succeed in establishing peace. |
Более того, он должен более решительно полагаться на национальное и международное гражданские общества в установлении мира. |
Its extensive web site has also been updated to make it more attractive and more user-friendly. |
Был также обновлен его разветвленный веб-сайт, что сделало его более привлекательным и удобным в использовании. |
The Government's penal policy had led to more consistent and more severe sentences for crimes with racial overtones. |
Следствием политики правительства в области уголовного правосудия стали более последовательные и более строгие приговоры за преступления с расовыми мотивами. |
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. |
С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
In situations where racial discrimination took more indirect forms, more effort was required by the Committee to detect it. |
Там, где расовая дискриминация проявляется в менее прямых формах, для ее выявления Комитету приходится прилагать более напряженные усилия. |
In a more targeted manner, with particular focus on employing more experts from recipient countries and helping them to gain access to state-of-the-art technologies. |
Эта задача должна решаться более целенаправленно с особым упором на привлечение большего числа экспертов из стран-получателей и с оказанием им поддержки в получении доступа к современным технологиям. |
Each year, the number continues to increase as more and more children are seen as suspected Maoists. |
С каждым годом это число увеличивается, поскольку все больше детей подозреваются в сочувствии маоистам. |
Trafficking of heroin continues to be widespread, affecting more and more countries worldwide. |
В широких масштабах по-прежнему осуществ-ляется оборот героина, в сферу которого попадает все больше различных стран мира. |
It was important to encourage women to study more non-traditional subjects and the Government should take more vigorous action in that respect. |
Важно вызвать у молодых женщин интерес к изучению большего числа нетрадиционных предметов, и правительству следует приложить более активные усилия в этой связи. |
Now a more pressing need is to provide a more relevant education for all young people. |
В настоящее время более неотложной задачей является обеспечение более подходящего образования для всех молодых людей. |