This in turn implies that developing countries should be more closely involved, and have more of a say, in international economic decision-making. |
В свою очередь, это предполагает, чтобы развивающиеся страны принимали более активное участие и оказывали большее влияние в рамках процесса принятия международных экономических решений. |
Lagging behind means more poverty, fewer girls in school and more mothers dying when giving birth. |
Отставание равносильно усугублению нищеты, уменьшению числа девочек в школах и увеличению числа матерей, умирающих при родах. |
What we need is more integration and more participation of developing countries, both in the formulation and in the implementation of international policies. |
Мы должны обеспечить большую интеграцию и более широкое участие развивающихся стран, как в формулировании, так и в реализации международной политики. |
The delegation of the Netherlands suggested that more explanation of the GAINS model be included in chapter 4, as well as more reference made to non-technical measures. |
Делегация Нидерландов предложила включить дополнительные разъяснения в отношении модели GAINS в главу 4, а также более подробно остановиться на мерах нетехнического характера. |
Women are more and more at the forefront of domestic, economic and political decision-making. |
Женщины все чаще играют главную роль в принятии решений в семье, экономических и политических решений. |
Sending countries should be encouraged to create more development opportunities at home, while destination countries should do more to improve the situation of migrants and combat racial discrimination and xenophobia. |
Нужно призвать страны, из которых выезжают мигранты, создавать у себя больше возможностей для развития, тогда как странам назначения следует активизировать усилия в области улучшения положения мигрантов и борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
Donors have become more closely involved in the consolidated appeals process and held a retreat in March 2000, which recommended follow-up for donors to coordinate more closely their response. |
Доноры стали более активно участвовать в совместных призывах и в марте 2000 года организовали совещание, участники которого рекомендовали донорам тщательнее согласовывать свои действия. |
One issue of concern to the statistical office is that it becomes more and more difficult to receive data from the respondents. |
Одна из проблем, вызывающих озабоченность у Статистического управления, заключается в том, что становится все труднее получать данные от респондентов. |
The way out is not to stop the process, but to bring in more countries and more people. |
Выход состоит не в остановке этого процесса, а в привлечении к нему как можно большего числа стран и народов. |
It also outlined a plan of action for more fundamental reforms, including an agreement on a simpler and more transparent quota formula. |
В программе также очерчен план действий для проведения более основательных реформ, включая соглашение об установлении более простой и транспарентной формулы для расчета квот. |
Yet challenges persist and much more needs to be done, particularly in areas where more assistance is needed from the international community. |
Проблемы, однако, сохраняются, и нужно делать гораздо больше, особенно в тех областях, где необходима помощь со стороны международного сообщества. |
A revolving fund account has the potential to benefit more people and will enhance UN-Habitat's means to implement the Habitat Agenda and other mandated activities more effectively. |
Счет оборотных средств может пригодиться большему числу людей и улучшит возможности ООН-Хабитат по более эффективному выполнению Повестки дня Хабитат и другой определенной в мандатах деятельности. |
The world has become more globalized and the interaction between international actors is more rapid, so there are new challenges to be faced. |
Мир стал более глобализованным, и взаимодействие между международными субъектами является более быстрым, в связи с чем возникают новые вызовы, которым необходимо противостоять. |
Therefore, efforts to ensure total language parity are bound to become more challenging and at the same time more resource- intensive. |
В этой связи меры, принимаемые в целях обеспечения полного паритета языков, неизбежно будут сопряжены со все большими трудностями и в то же время с привлечением большего объема ресурсов. |
In the process of economic globalization, countries are more and more interdependent, with increasing flows of capital, trade and people. |
В процессе экономической глобализации страны становятся все более взаимозависимыми, все более увеличиваются потоки капитала, товаров для торговли и людских ресурсов. |
With rare exceptions, the resulting metabolites are more hydrophilic, such that they are excreted more rapidly than the parent substances. |
За редкими исключениями, получаемые в результате метаболиты являются более гидрофиличными, в силу чего они выводятся более быстро, чем материнские вещества. |
The world will eventually need more and more of these. |
В конечном итоге мир будет нуждаться во все большем и большем их количестве. |
We are living in a world that is undergoing dramatic changes and where more and more importance is being attached to the way we deal with security issues. |
Мы живем в мире, который претерпевает кардинальные изменения, и все более важное значение придается тому, как мы занимаемся проблемами безопасности. |
For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. |
Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах. |
It requires more thought and discussion and the subject itself is probably more suitable for a model law than for a binding convention. |
Он требует дополнительного обсуждения и рассмотрения, и, видимо, сам вопрос более подходит для включения в типовой закон, нежели в обязательную конвенцию. |
Monitoring and data reporting of industrial emissions of air pollutants... should be made more comprehensive and follow changes in the enterprise sector more closely. |
Следует сделать более комплексным мониторинг и представление данных о промышленных выбросах загрязнителей воздуха... и более внимательно следить за изменениями в секторе предприятий. |
Needless to say, more awareness of the HIV/AIDS crisis in Africa has yet to translate into more compassion from donors and creditor institutions. |
Безусловно, более глубокое понимание кризиса ВИЧ/СПИДа в Африке еще предстоит претворить в большее сострадание со стороны доноров и учреждений-кредиторов. |
Participants expressed their support for the idea of a more coordinated approach among countries that would take into account development needs and would contribute to ensuring more coherence. |
Участники поддержали идею более скоординированного подхода среди стран, который учитывал бы потребности в области развития и способствовал бы повышению согласованности. |
There are massive movements of migrants towards the North, but there is more and more movement between the countries of the South. |
Основные массовые миграционные потоки происходят в северном направлении, но одновременно с этим отмечается растущая миграция населения между южными странами. |
In this respect, more and more countries are making it mandatory to wear such safety vests. |
В этой связи все большее число стран предписывают использование таких жилетов безопасности. |