| With the Kiev report the policy evaluation aspect becomes relatively more important. | В контексте киевского доклада сравнительно более важное значение приобретает аспект, связанный с перспективной оценкой политики. |
| However, more thorough and consistent reforms are needed to achieve tangible environmental improvements. | Тем не менее, нужны более основательные и последовательные реформы для достижения заметных улучшений в сфере охраны окружающей среды. |
| Others describe the scope more specifically. | В других соглашениях сфера охвата излагается более конкретно. |
| Other agreements include more general safeguard provisions. | В других соглашениях формулировки защитительных положений являются более общими. |
| The same applies to ethnic minorities who have immigrated more recently. | Это же относится и к этническим меньшинствам, которые иммигрировали в страну в последнее время. |
| Disarmament cannot stop its progress, otherwise the international situation will get more dangerous. | Разоружение не может остановиться в своем развитии, ибо в противном случае международная ситуация приобретет еще более опасный характер. |
| Very few studies have analyzed more subtle changes. | Лишь в очень немногих работах анализируются факты не столь явного характера. |
| In the 1970s women voted more conservatively than men. | В семидесятых годах женщины в ходе голосования проявляли больший консерватизм, чем мужчины. |
| Junior secondary schooling differs more markedly from one canton to another. | Обучение в средней школе первой ступени в большей степени отличается в разных кантонах. |
| UNITAR has pledged to engage indigenous peoples in more of its activities. | ЮНИТАР взял на себя обязательство привлекать коренные народы к участию в большем числе проводимых им мероприятий. |
| Several cantons give more favourable treatment to single parents. | В ряде кантонов лица, воспитывающие в одиночку своих детей, пользуются более благоприятными условиями. |
| In recent years, electoral assistance has become more complex. | В последние годы процесс оказания помощи в проведении выборов стал более сложным. |
| Developed countries still have more autonomy to control their local food security compared with developing countries. | В отличие от развивающихся стран, развитые страны все еще стремятся обладать большей степенью самостоятельности для того, чтобы контролировать положение в области обеспечения их продовольственной безопасности на местном уровне. |
| Both aspects require more attention and enhanced dialogue in partnership with other stakeholders. | По обоим из этих аспектов, которые заслуживают больше внимания, следует в партнерстве с другими заинтересованными сторонами провести более широкий диалог. |
| That made international cooperation even more essential and urgent. | В этой связи международное сотрудничество становится еще более важным и жизненно необходимым. |
| These individuals must provide additional and more specific information regarding their motives and intentions. | В этом смысле указанные лица также должны представить более подробные и конкретные сведения относительно своих мотивов и того, что они намеревались сделать. |
| Women suffer more because of their inability to access legal protection. | Женщины находятся в более тяжелом положении, поскольку не в состоянии обеспечить себе юридическую защиту. |
| This means that more women live in urban than in rural areas. | Иными словами, в городах численность женщин является более высокой по сравнению с сельскими районами. |
| Second-generation fiscal reforms emphasize reducing poverty, improving governance, developing basic infrastructure and delivering social services more efficiently. | В рамках налогово-бюджетных реформ второго поколения основное внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, повышению эффективности управления, созданию базовой инфраструктуры и более эффективному оказанию социальных услуг. |
| Fast-paced technological change requires more flexible and adaptive human resources. | Быстрое развитие технологий обусловливает необходимость в наличии более гибкой и способной к адаптации рабочей силы. |
| Long-term plans indicate a leaning towards a more Western style of university study. | Долгосрочные планы свидетельствуют о том, что обучение в университетах начинает в большей степени ориентироваться на западную модель. |
| Implementing this framework is now more relevant than ever. | Осуществление этой основы для действий как никогда актуально в настоящее время. |
| Future statements on the issue should be more forthright. | В будущем заявления по этому вопросу должны носить более четкий характер. |
| It remains our only hope for a more compassionate world. | Она остается нашей единственной надеждой на мир, в котором будет больше сострадания. |
| Sadly, Johannesburg was more of the same. | Вызывает сожаление, что в Йоханнесбурге произошло почти то же самое. |