| To provide for continued progress, increased external and domestic resources for education are vitally needed, as well as more diversification of funding and more attention to efficiency and equity. | Для обеспечения дальнейшего прогресса исключительно важно увеличить внешние и внутренние ассигнования на цели образования, а также в большей степени диверсифицировать источники финансирования и больше внимания уделять вопросам эффективности и справедливости. |
| Regarding Goal 3, more women held political office and more women were in secondary and tertiary education. | Что касается ЦРТ З, то увеличилось число женщин, занимающих политические должности, стало больше женщин в учреждениях среднего и высшего образования. |
| Current focus is thus on getting more people started on an education and convince more to complete the education they have commenced. | В связи с этим в настоящее время основное внимание уделяется побуждению большего числа людей к получению образования и завершению начатого обучения. |
| If you want to know more about Tres Tintas, visit About Us For more formal information please see our Legal Notice. | Если Вы хотите узнать о Tres Tintas подробнее, познакомьтесь с разделом о нас, а если Вам потребуется официальная информация, мы предоставляем в Ваше распоряжение Правовое уведомление. |
| This strong assertion assumes that Theosophy is the expression of more sincere religious feeling and more authoritative knowledge and experience than those provided in existing popular forms of religion. | Это решительно высказанное утверждение предполагает, что теософия является выражением более искреннего религиозного чувства и более авторитетного знания и опыта, чем те, что представлены в существующих популярных формах религии. |
| We should try to spend our time more and more where neighborhood people spend their time. | Мы должны пробовать проводить все больше нашего времени в месте, где местные проводят своё время. |
| The more terror we sow, the more fear and confusion we harvest. | Больше террора - больше страха, а в результате беспорядков. |
| During the bubble the investment banks were borrowing heavily... to buy more loans and create more CDO's. | В период пузыря инвестиционные банки интенсивно занимали средства, чтобы покупать больше кредитов и создавать больше обеспеченных долговых обязательств. |
| We started hanging out more and more. That's where our friendship built. | Мы общались всё больше, и общение переросло в дружбу. |
| And so the draft will begin tomorrow as more and more troops are needed to invade the Canadian border. | Итак, призыв начинается завтра... все больше и больше войск требуется для вторжения в Канаду. |
| We were finding out more and more that we were not alone. | И всё больше и больше убеждались в том, что мы не одиноки. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| In this new era, economic growth will occur more slowly - but potentially more sustainably - than it did before the crisis. | В этой новой эре экономический рост будет более медленным (но потенциально более устойчивым), чем он был до кризиса. |
| But so long as "international community" is more hope than reality, multilateralism will have to become more varied. | Однако до тех пор, пока «мировое сообщество» в большей степени будет являться надеждой, нежели реальностью, многосторонности придется стать более разнообразной. |
| Enhanced competition and economies of scale in larger, more closely integrated financial markets should narrow lending margins, lower intermediation costs, and allocate funds more efficiently. | Усиленная конкуренция и экономия за счет роста производства в больших, более интегрированных финансовых рынках должны сузить поле кредитования, понизить посреднические затраты и более эффективно ассигновать фонды. |
| In Asia, more women work, they work more hours, and they advance on the corporate ladder much faster than European women. | В Азии работает большее количество женщин, они работают больше часов и продвигаются по карьерной лестнице гораздо быстрее европейских женщин. |
| Brazil's firms are far more efficient than America's subsidized industry, which puts more energy into getting subsidies out of Congress than in improving efficiency. | Бразильские фирмы гораздо эффективнее американской субсидируемой индустрии, которая вкладывает больше сил и энергии в получение субсидий от Конгресса, нежели в повышение эффективности. |
| But the causes of 2008's deep downturn were more specific, and the solutions must be more targeted. | Однако причины глубокого спада в 2008 году были более конкретными, поэтому и решения должны быть более целенаправленными. |
| France, Poland, and the UK may be willing to spend more on defense, while Germany remains more pacifist. | Франция, Польша и Великобритания могут согласиться потратить больше на оборону, в то время как Германия ведет более пацифистскую политику. |
| The emergence of the crisis in and around Ukraine has only made these challenges more profound, and the search for a solution more urgent. | Начало кризиса в и вокруг Украины лишь усугубило эти проблемы, сделав необходимость в поиске их решения еще более острой. |
| Many countries require sweeping reforms to make their tax systems more efficient and their entitlement programs - including their pension schemes - more realistic. | В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными. |
| Meanwhile, China's so-called "export-oriented growth policy" itself may not be wrong for a developing country, because international trade in general creates more jobs and brings more income. | В то же время, китайская так называемая «политика экспортно-ориентированного экономического роста», возможно, не является ошибочной для страны с развивающейся экономикой, т.к. внешняя торговля, в целом, создает больше рабочих мест и обеспечивает получение большего дохода. |
| The essential economic problem is clear: there is an almost desperate need for more fiscal space in the eurozone to boost aggregate demand, including more investment in Germany. | Существенная экономическая проблема очевидна: существует практически отчаянная потребность в большем фискальном пространстве в еврозоне, чтобы повысить совокупный спрос, в том числе более масштабные инвестиции в Германии. |
| It's also used in more conventional settings and can be used more consciously in conventional settings. | Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно. |
| It's rather simple: in order to grow, you need to be producing more, putting more into our economy. | Это довольно просто: для того чтобы развиваться, вы должны производить больше, вкладывать больше в экономику. |