With the rapid development of globalization, countries are becoming more and more interdependent, both economically and in terms of security. |
В результате стремительного развития глобализации страны становится все более и более взаимозависимыми как в экономическом плане, так и в плане безопасности. |
His delegation hoped that it would generate practical ideas for changes that would make the globalization process more equitable and its benefits more widely accessible. |
Делегация Танзании надеется, что в нем будут изложены конкретные направления деятельности по обеспечению более справедливого характера глобализации, с тем чтобы его плодами могли пользоваться все. |
It will also strengthen its capacity to connect innovation and learning by more effectively documenting and disseminating the results of innovations by partners, making them more widely accessible. |
Он будет заниматься также укреплением своего потенциала в деле объединения новаторской и познавательной деятельности посредством более эффективного документирования и распространения результатов внедрения новшеств своими партнерами, делая эти результаты более широкодоступными. |
UNFPA could play a far more active and meaningful role in these and other important areas if more support were provided. |
ЮНФПА мог бы играть более активную и конструктивную роль в этих и других важных областях, если была бы оказана более значительная поддержка. |
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. |
Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие. |
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. |
К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ. |
The range of diverse actions undertaken by the Security Council in recent years testifies to the growing support for a more operational and more pragmatic approach to carrying out its functions. |
Самые разнообразные и многочисленные действия, предпринимавшиеся Советом Безопасности в последние годы, свидетельствуют о растущей поддержке более деятельного и более прагматичного подхода к осуществлению им своих функций. |
These changes may be triggered by such things as changing fee structures and the introduction of more convenient and more powerful transactional channels. |
Подобного рода изменения могут быть вызваны такими факторами, как сдвиги в структуре начислений и появление более удобных и более мощных трансакционных каналов. |
Better education for women, more self-determination and more consideration for them from others will contribute to a lowering of child mortality and an increase in life expectancy. |
Повышение уровня образования женщин, расширение их возможностей в плане определения своей судьбы и более внимательное и уважительное отношение к ним со стороны других будут способствовать снижению уровня детской смертности и увеличению продолжительности жизни. |
Finally, there was general agreement that the distinction between retail and wholesale trade is getting ever more difficult to determine and that implementation guidelines might be required to establish more consistent application. |
И наконец, Группа пришла к общему мнению в отношении того, что проводить различия между розничной и оптовой торговлей становится все труднее, поэтому для их более четкого определения, возможно, потребуется разработать соответствующие руководящие принципы. |
Enslavement is often temporary and not anymore lifelong, and slavery in different parts of the world has become more and more alike. |
Порабощение часто является временным и уже не пожизненным, а рабство в различных частях мира становится все более и более схожим. |
Today, we live in a more complex and interconnected world, with many new actors on the international stage and more variables and alignments to consider. |
Сегодня мы живем в более сложном и взаимозависимом мире, где на международной арене действует много новых участников и где необходимо принимать во внимание множество переменных величин и коррективов. |
With the increasing level of humanitarian, development and peacekeeping activities, the United Nations is becoming more and more field-based. |
В условиях расширения масштабов деятельности гуманитарного характера в области развития и по поддержанию мира работа Организации Объединенных Наций во все большей степени перемещается на местах. |
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility, including liability in the case of negligence. |
Такие учреждения должны играть более действенную роль и нести большую степень ответственности, включая юридическую ответственность в случае бездействия. |
The Committee is trying its best to make the consolidated list more dynamic, and therefore more credible, but cannot do it alone. |
Комитет делает все от него зависящее для того, чтобы придать сводному перечню более динамичный характер, а значит, и повысить его авторитет, но он не в состоянии добиться этого в одиночку. |
Fortunately, some of the lending institutions have now begun to cooperate more and more systematically in order to reduce duplication of effort and maximize outcomes. |
К счастью, некоторые из кредитных учреждений стали сотрудничать на все более систематической основе в целях избежания дублирования усилий и максимального достижения результатов. |
At a subsequent stage, it is the relatively more advanced technology production that requires tariff protection to encourage investors to enter into technologically more complex activities. |
На последующем этапе тарифной защиты требует относительно более развитое технологическое производство для стимулирования инвесторов к участию в более сложных с технологической точки зрения видах деятельности. |
A more useful approach may be to agree on a lower and more achievable budget which ensured the funding of the core functions of the Office. |
Более полезный подход мог бы заключаться в согласовании меньшего и более реального бюджета, обеспечивающего финансирование основных функций Управления. |
Diplomatic protection was a useful remedy whereby States could protect their nationals abroad in cases where other, more recently established and theoretically more satisfactory, means were inapplicable. |
Дипломатическая защита является полезным средством, с помощью которого государства могут защищать своих граждан за рубежом в случаях, когда неприменимы другие, установленные в более позднее время и теоретически более удовлетворительные средства. |
The more sudden these phenomena are, the more they will constitute factors for conflict. |
Чем неожиданнее будут эти явления, тем в большей степени они будут факторами, чреватыми конфликтами. |
The scope and complexity of such activities require a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service, which implies, inter-alia, a more mobile staff. |
Масштабы и сложность этой работы требуют более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, что подразумевает, в частности, и большую мобильность персонала. |
Interactive courses will be used for those courses of a more technical character or that are more important for the review activities. |
Интерактивные формы будут использоваться в отношении курсов, имеющих более технический характер или тех, которые имеют большую важность для оценочных мероприятий. |
CO2 injected into suitable, depleted oil reservoirs can extract more oil - typically 10-15% more; this is a recognised technique for enhanced oil recovery. |
Благодаря закачиванию CO2 в природные истощенные нефтяные пласты, из них можно извлечь дополнительное количество нефти, как правило на 10-15% больше; речь идет о признанном методе увеличения нефтеотдачи пласта. |
The Executive Secretary will continue to negotiate for the allocation of more funds from programme support income, in order more fully finance this programme. |
Исполнительный секретарь будет продолжать вести переговоры по поводу выделения большего объема финансовых средств из суммы этих поступлений в целях обеспечения более полного финансирования данной программы. |
After 13 years of transition more and more countries are emerging as fully capable of solving their problems and actively contributing to the international agenda. |
По прошествии 13 лет переходного процесса все большее число стран располагает всеми возможностями для решения собственных проблем и внесения активного вклада в международную программу действий. |