Further on they should activate all mechanisms at their disposal to make more land available at more affordable prices. |
Затем они должны привести в действие все находящиеся в их распоряжении механизмы для продажи бóльшего количества земельных участков при более доступных ценах. |
At present, more and more non-governmental organizations have been actively joining in humanitarian efforts in many regions of conflict. |
В настоящее время все больше и больше неправительственных организаций активно присоединяются к гуманитарным усилиям во многих районах конфликтов. |
This deterioration became more and more evident as the year progressed, with world economic growth slowing and the crisis deepening in Argentina. |
Это ухудшение становилось все более очевидным к концу года, когда замедлились темпы роста мировой экономики и усугубился кризис в Аргентине. |
A more interdependent world economy has become a much more volatile one. |
Рост взаимозависимости в рамках мировой экономики сделал ее гораздо более неустойчивой. |
Developing countries also could do more to make the current spending, public and private, more equitable and effective. |
Развивающиеся страны также могли бы сделать больше в плане повышения справедливости и эффективности текущих расходов, как государственных, так и частных. |
In practical terms, such an approach could allow a more focused and streamlined process of data-gathering and a more comprehensive overview. |
В практическом выражении такой подход мог бы обеспечить более сконцентрированный и целенаправленный процесс сбора данных и более полный обзор. |
The achievement of NEPAD's goals would contribute meaningfully to a more just and more secure global environment. |
Достижение целей НЕПАД будет существенно способствовать созданию более справедливой и более безопасной обстановки в мире. |
As a result, peacekeeping has become more frequent and more complex. |
В результате этого операции по поддержанию мира стали проводиться более часто и приобрели более сложный характер. |
As a whole, we find the present annual report more concise and more organized than previous ones. |
В целом мы находим, что данный ежегодный доклад является более сжатым и систематизированным, чем предыдущие доклады. |
Finally, there is little more that can be said about recent further attempts to achieve a more representative Council. |
И последнее, трудно добавить что-то к тому, что уже было сказано в отношении недавних попыток сделать Совет более представительным. |
We must go further, especially with regard to making the Security Council more democratic and more transparent. |
Нам следует пойти еще дальше, особенно в том, что касается преобразования Совета Безопасности в более демократичный и более транспарентный орган. |
Indeed, more and more States are referring their disputes to the Court for final settlement. |
Действительно, все больше и больше государств передают свои споры в Суд для окончательного урегулирования. |
Belarus supports the aspiration of the Secretary-General to make reports more analytical, informative and more focused on proposed and recommended measures. |
Мы поддерживаем стремление Генерального секретаря сделать доклады более аналитическими, информативными и в большей степени ориентированными на необходимые и рекомендуемые меры. |
Due to the specificity of natural gas, the European gas industry becomes more and more interconnected and interdependent. |
В силу особых характеристик природного газа европейская газовая промышленность становится все более взаимосвязанной и взаимозависимой. |
Nonetheless, more and more women were owners or managers of small enterprises in the less traditional sectors. |
Вместе с тем, продолжается рост числа женщин-владельцев или администраторов малых предприятий в менее традиционных секторах. |
It is envisaged that there will be more intensive negotiations involving more and longer sessions. |
Предусматривается, что переговоры будут вестись более интенсивно, а проводимые в ходе переговоров совещания будут более многочисленными и длительными. |
The Secretariat should be encouraged to be more outspoken and to be more daring in its analysis and recommendations. |
Секретариату необходимо рекомендовать быть более откровенным и более решительным в анализе и рекомендациях. |
The exact figures are still a topic of debate and more research is needed to get a more accurate picture. |
Вопрос о точных цифрах еще нуждается в обсуждении, и требуются дополнительные исследования для получения более точного представления по этой проблеме. |
The State Border Service needs more political support and more resources. |
Государственная пограничная служба нуждается в большей политической поддержке и в больших ресурсах. |
As new areas become more accessible to mainstream society, indigenous peoples are also more easily displaced. |
По мере улучшения для доминирующей части населения доступа в новые районы облегчается и вытеснение из них коренных народов. |
In certain respects, automated processes can facilitate monitoring, in that data is more accessible and more easily sorted and analysed. |
В каком-то смысле автоматизация процессов ведет к облегчению контроля, т.к. данные становятся более доступными и легче подвергаются сортировке и анализу. |
A more systematic approach, perhaps beginning with more active information sharing through nominated contact points in each organization, should offer mutual benefits. |
Более систематический подход (начать, пожалуй, стоило бы с активизации активного обмена информацией путем назначения в каждой организации координатора) должен обернуться взаимной пользой. |
In addition, international cooperation for development should support efforts to establish more just and egalitarian societies and more transparent and democratic political systems. |
Кроме того, международное сотрудничество в целях развития должно поддерживать усилия по созданию более справедливых и равноправных обществ и более транспарентных и демократических политических систем. |
The experience of the past two years confirms the need for a more collective approach to the economic challenges of a more integrated world. |
Опыт последних двух лет подтверждает необходимость более коллективного подхода к экономическим вызовам в условиях растущей мировой интеграции. |
He made United Nations peacekeeping more relevant and more respectable, enhancing its effectiveness in bringing peace to suffering millions. |
Он наделил миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций большей актуальностью и авторитетом, повысив ее эффективность в восстановлении мира для миллионов страждущих. |