Depending on the local conditions there may be more formal agreements or, in other cases, more collegial relationships. |
В зависимости от местных условий в одних случаях они могут быть преимущественно официальными договоренностями, а в других в большей степени носить характер коллегиальных отношений. |
The more educated a woman is, the more she is likely to seek health services. |
Чем образованнее женщина, тем больше вероятность того, что она обратится за помощью в службы здравоохранения. |
It is also making efforts to adhere more and more strictly to international best practices, in particular the Basel Core Principles for effective banking supervision. |
Оно также предпринимает усилия для более жесткого соблюдения передовой международной практики, в частности Базельских основных принципов эффективного банковского контроля. |
In fact, any General Assembly can make our machinery more up to date and more responsive to actual developments. |
Да, в сущности, и любая сессия Генеральной Ассамблеи может актуализировать наш механизм и делать его более созвучным актуальным веяниям. |
In recent years, Nicaragua's labour market has become more precarious and more informal. |
Для рынка труда в Никарагуа в последние годы характерны неустойчивость и неопределенность. |
Overall, the funds monitoring tool would be utilized to more accurately formulate budgets and increase budget implementation rates, bringing expenditures more in line with budgets. |
В целом механизм контроля за средствами будет использоваться для более точного составления бюджета и повышения показателей освоения бюджетных средств, что позволит привести расходы в более точное соответствие с ассигнованиями. |
UNIFEM needs to have more visibility, be higher in the UN family, have more authority. |
«Необходимо улучшить имидж ЮНИФЕМ, поставить его на более высокое место в системе Организации Объединенных Наций, предоставить ему больше полномочий. |
Such efforts have helped to establish a more protective environment in some countries and need to be pursued more widely. |
Благодаря этим усилиям в некоторых странах удалось создать более благоприятные условия; такие усилия необходимо расширять. |
They also create and promote values that would be more difficult to agree upon in more formal settings. |
Они также формируют и пропагандируют некоторые ценности, в отношении которых было бы трудно определиться на более официальной основе. |
Our common challenge is to create a more just and more democratic society that is free of hatred. |
Наша общая задача заключается в том, чтобы создать более справедливое и более демократическое общество, свободное от ненависти. |
Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. |
Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. |
Failure will only make our task in the future more difficult and more costly. |
Если мы не сделаем этого сейчас, в будущем эта задача станет более дорогостоящей и труднодостижимой. |
Those with the means must be more committed and more generous to those in the statistical spotlight. |
Те, у кого есть средства и возможности, должны проявлять большую целеустремленность и щедрость в отношении основных фигурантов статистических отчетов. |
Democratic reforms and significant improvements in systems of governance are taking root in more and more of our countries. |
Растет число стран, в которых проводятся демократические реформы и отмечаются заметные улучшения в системах управления. |
Women had been appointed to cabinet-level positions in the Government and occupied more and more leadership positions, especially in municipal authorities. |
Женщины назначены на высокие должности в правительстве и занимают все более руководящие посты, особенно в муниципальных органах. |
However, while there had been progress towards more equitable burden-sharing, UNHCR field programmes needed more timely funding with fewer earmarking restrictions. |
Вместе с тем, хотя и удалось добиться прогресса в деле более равномерного распределения бремени, полевым программам УВКБ требуется более своевременное финансирование с меньшим количеством ограничений на целевые ассигнования. |
The more fully human rights are protected, the more successful we will be in our fight against terrorism. |
Чем более полно защищены права человека, тем большего успеха мы добьемся в нашей борьбе против терроризма. |
Some will have to yield ground to other forums that are more flexible, less bureaucratic and more in line with today's realities. |
Другие же уступят свое место более гибким форумам, менее бюрократическим и в большей степени отвечающим современным реалиям. |
We have been forced to direct more and more of our scarce resources towards recovery and away from development. |
Мы были вынуждены выделить на цели восстановления в ущерб процессу развития значительные средства из наших скудных ресурсов. |
Cambodia is firmly convinced that more weapons will not bring more security to the world. |
Камбоджа твердо убеждена в том, что большие арсеналы оружия не обеспечат миру больше безопасности. |
Priority issues for children are becoming more and more integrated into mainstream national planning processes. |
Приоритетные вопросы, затрагивающие интересы детей, все чаще и чаще включаются в основные направления национальных процессов планирования. |
In our statement last year, we mentioned that children are more vulnerable and more prone to road accidents. |
В нашем заявлении в прошлом году отмечалось, что дети более уязвимы и предрасположены к дорожным происшествиям. |
There is no doubt that compared to more developed countries, ideas about the roles of men and women are more deeply held in Pakistan. |
Безусловно, по сравнению с более развитыми странами представления о роли мужчин и женщин в Пакистане имеют глубокие корни. |
Gathered here, we have pledged to take action to make the world more secure and more just. |
В ходе этих заседаний мы обязуемся принять меры к тому, чтобы сделать мир более безопасным и справедливым. |
Undoubtedly, more cooperation on combating terrorism requires more understanding among nations and less tension and conflict. |
Вне всяких сомнений, более активное сотрудничество в деле борьбы с терроризмом требует понимания между странами, уменьшения напряженности и сокращения числа конфликтов. |