| Depending on the local conditions there may be more formal agreements or, in other cases, more collegial relationships. | В зависимости от местных условий в одних случаях они могут быть преимущественно официальными договоренностями, а в других в большей степени носить характер коллегиальных отношений. |
| The more educated a woman is, the more she is likely to seek health services. | Чем образованнее женщина, тем больше вероятность того, что она обратится за помощью в службы здравоохранения. |
| It is also making efforts to adhere more and more strictly to international best practices, in particular the Basel Core Principles for effective banking supervision. | Оно также предпринимает усилия для более жесткого соблюдения передовой международной практики, в частности Базельских основных принципов эффективного банковского контроля. |
| In fact, any General Assembly can make our machinery more up to date and more responsive to actual developments. | Да, в сущности, и любая сессия Генеральной Ассамблеи может актуализировать наш механизм и делать его более созвучным актуальным веяниям. |
| In recent years, Nicaragua's labour market has become more precarious and more informal. | Для рынка труда в Никарагуа в последние годы характерны неустойчивость и неопределенность. |
| Overall, the funds monitoring tool would be utilized to more accurately formulate budgets and increase budget implementation rates, bringing expenditures more in line with budgets. | В целом механизм контроля за средствами будет использоваться для более точного составления бюджета и повышения показателей освоения бюджетных средств, что позволит привести расходы в более точное соответствие с ассигнованиями. |
| UNIFEM needs to have more visibility, be higher in the UN family, have more authority. | «Необходимо улучшить имидж ЮНИФЕМ, поставить его на более высокое место в системе Организации Объединенных Наций, предоставить ему больше полномочий. |
| Such efforts have helped to establish a more protective environment in some countries and need to be pursued more widely. | Благодаря этим усилиям в некоторых странах удалось создать более благоприятные условия; такие усилия необходимо расширять. |
| They also create and promote values that would be more difficult to agree upon in more formal settings. | Они также формируют и пропагандируют некоторые ценности, в отношении которых было бы трудно определиться на более официальной основе. |
| Our common challenge is to create a more just and more democratic society that is free of hatred. | Наша общая задача заключается в том, чтобы создать более справедливое и более демократическое общество, свободное от ненависти. |
| Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. | Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. |
| Failure will only make our task in the future more difficult and more costly. | Если мы не сделаем этого сейчас, в будущем эта задача станет более дорогостоящей и труднодостижимой. |
| Those with the means must be more committed and more generous to those in the statistical spotlight. | Те, у кого есть средства и возможности, должны проявлять большую целеустремленность и щедрость в отношении основных фигурантов статистических отчетов. |
| Democratic reforms and significant improvements in systems of governance are taking root in more and more of our countries. | Растет число стран, в которых проводятся демократические реформы и отмечаются заметные улучшения в системах управления. |
| Women had been appointed to cabinet-level positions in the Government and occupied more and more leadership positions, especially in municipal authorities. | Женщины назначены на высокие должности в правительстве и занимают все более руководящие посты, особенно в муниципальных органах. |
| However, while there had been progress towards more equitable burden-sharing, UNHCR field programmes needed more timely funding with fewer earmarking restrictions. | Вместе с тем, хотя и удалось добиться прогресса в деле более равномерного распределения бремени, полевым программам УВКБ требуется более своевременное финансирование с меньшим количеством ограничений на целевые ассигнования. |
| The more fully human rights are protected, the more successful we will be in our fight against terrorism. | Чем более полно защищены права человека, тем большего успеха мы добьемся в нашей борьбе против терроризма. |
| Some will have to yield ground to other forums that are more flexible, less bureaucratic and more in line with today's realities. | Другие же уступят свое место более гибким форумам, менее бюрократическим и в большей степени отвечающим современным реалиям. |
| We have been forced to direct more and more of our scarce resources towards recovery and away from development. | Мы были вынуждены выделить на цели восстановления в ущерб процессу развития значительные средства из наших скудных ресурсов. |
| Cambodia is firmly convinced that more weapons will not bring more security to the world. | Камбоджа твердо убеждена в том, что большие арсеналы оружия не обеспечат миру больше безопасности. |
| Priority issues for children are becoming more and more integrated into mainstream national planning processes. | Приоритетные вопросы, затрагивающие интересы детей, все чаще и чаще включаются в основные направления национальных процессов планирования. |
| In our statement last year, we mentioned that children are more vulnerable and more prone to road accidents. | В нашем заявлении в прошлом году отмечалось, что дети более уязвимы и предрасположены к дорожным происшествиям. |
| There is no doubt that compared to more developed countries, ideas about the roles of men and women are more deeply held in Pakistan. | Безусловно, по сравнению с более развитыми странами представления о роли мужчин и женщин в Пакистане имеют глубокие корни. |
| Gathered here, we have pledged to take action to make the world more secure and more just. | В ходе этих заседаний мы обязуемся принять меры к тому, чтобы сделать мир более безопасным и справедливым. |
| Undoubtedly, more cooperation on combating terrorism requires more understanding among nations and less tension and conflict. | Вне всяких сомнений, более активное сотрудничество в деле борьбы с терроризмом требует понимания между странами, уменьшения напряженности и сокращения числа конфликтов. |