| Bilateral and multilateral initiatives appeared more relevant than the working group approach. | Двусторонние и многосторонние инициативы оказались в этой связи более уместными, чем деятельность в рамках рабочих групп. |
| The international financial institutions must be made more transparent, accountable and participatory. | Необходимо повысить уровень транспарентности, подотчетности международных финансовых учреждений, которые должны в большей степени опираться на принципы участия. |
| Otherwise, more crises would occur. | В противном случае число кризисов будет только возрастать. |
| They should do more to acquire skills and a competitive edge. | Они должны более энергично действовать в целях приобретения новых навыков и повышения своей конкурентоспособности. |
| In turn, vulnerable environments render emergencies even more destructive. | В свою очередь уязвимая окружающая среда делает чрезвычайные ситуации еще более разрушительными. |
| Armed conflict kills and maims more children than soldiers. | «В ходе вооруженных конфликтов гибнет и получает увечья больше детей, чем солдат». |
| The country was also open to the more intrusive regional human rights instruments. | Страна открыта также и для других региональных документов в области прав человека, которые предусматривают выезд инспекторов. |
| Annex 2 gives more detailed refugee statistics. | Более подробная статистическая информация о беженцах содержится в приложении 2. |
| German beneficiaries are more affected than foreign ones. | Это затрагивает в большей мере получающих пособие немцев, чем иностранцев. |
| Thus, a mechanism for providing more complete EIA documentation needs to be considered. | В этой связи возникает необходимость в рассмотрении вопроса о создании механизма для предоставления более полной документации по ОВОС. |
| However experience has shown that many real-life tables have more complex structures. | Однако опыт свидетельствует о том, что многие используемые в реальной жизни таблицы обладают более сложной структурой. |
| Many delegations commended UNDP for a concise, honest and more user-friendly presentation. | Многие делегации отдали должное ПРООН за подготовку краткого, объективного и более удобного в пользовании доклада. |
| UNIFEM is likewise instituting new procedures to share learning from evaluations more widely. | В связи с этим ЮНИФЕМ разрабатывает новые процедуры, позволяющие более широко использовать взаимный опыт по проведению оценок. |
| The others are more development priority areas. | Другие области - это в большей степени приоритетные направления развития. |
| As the organization matures, and more and more staff members retire, the provision for ASHI will increase; this will require the secretariat to dedicate more and more of its core resources to fund activities unrelated to the implementation of its work programme. | По мере продолжения организацией своей деятельности и увеличения числа сотрудников, выходящих в отставку, объем ассигнований на МСВО будет увеличиваться; в этой связи секретариату потребуется выделять все больше и больше ресурсов из своего основного бюджета для финансирования мероприятий, не связанных с выполнением им своей программы работы. |
| Many users need more details on production and capital formation than we publish. | Многие пользователи испытывают потребность в более подробных по сравнению с публикуемыми в настоящее время данных о выпуске и накоплении основного капитала. |
| Policy and planning efforts will support a more efficient and equitable system of social services. | Деятельность в рамках компонента разработки политики и планирования будет направлена на оказание содействия созданию более эффективной и справедливой системы социального обеспечения. |
| Reporting should include more national impact analysis instead of reporting on accomplishments alone. | В докладах следует давать более широкий анализ практической отдачи на национальном уровне, а не ограничиваться перечислением одних лишь достигнутых результатов. |
| Far more is within our power than is commonly understood. | В наших силах сделать гораздо больше, чем мы порой можем себе представить. |
| The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. | Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
| By creating more local jobs they aimed to decrease commuting and improve local employment for social reasons. | Цель состояла в том, чтобы за счет создания дополнительных рабочих мест в таких центрах сократить масштабы маятниковой миграции и расширить возможности для местного трудоустройства по соображениям социального характера. |
| In ordinary business transactions value ultimately has more to do with perception than calculation. | При обычных деловых операциях их объем в конечном счете больше зависит от проницательности, чем от подсчета. |
| Another suggested naming countries meetings targets as a more positive approach. | Другой делегат в качестве более позитивного подхода предложил назвать страны, обеспечившие соблюдение своих целевых показателей. |
| A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. | Более строгое наказание предусмотрено в том случае, если такой факт имеет место с использованием средств общественной информации. |
| Such testing needs to consider more parameters than ozone concentrations alone. | Такая проверка нуждается в рассмотрении большего количества параметров, чем одни лишь концентрации озона. |