| A staffing shortage also prevented more extensive involvement at United Nations Headquarters. | Нехватка персонала также стала препятствием активному вовлечению в работу в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Discrimination against women is often more widespread among women of foreign origin. | Дискриминация, которой подвергаются женщины, в отношении лиц иностранного происхождения нередко принимает более острые формы. |
| It results in participating facilities reporting more substances on average. | Он предполагает, что предприятия-участники отчитываются по в среднем большему числу химических веществ. |
| Success with other atmospheric pollutants has been more mixed. | В отношении других атмосферных загрязнителей достигнутый прогресс был не столь значительным. |
| It had initiated policies and measures to render transport more sustainable. | Ирландия приступила к осуществлению политики и мер, направленных на обеспечение большей устойчивости в транспортном секторе. |
| Credit transfer and prior learning assessment and recognition are now more available to students at post-secondary institutions. | Признание зачетных баллов и предварительная оценка и аттестация знаний в настоящее время находят все более широкое распространение в отношении учащихся учреждений послешкольного образования. |
| They stated that WTO should be more responsive to sustainability concerns. | Они заявили о том, что ВТО должна в большей степени учитывать необходимость обеспечения устойчивости. |
| Such crimes are all the more heinous for being perpetrated against defenceless, subjugated persons. | Преступления подобного рода тем более отвратительны в силу того, что совершаются они в отношении беззащитных, порабощенных людей. |
| There should be more emphasis on drug abuse prevention in both school curricula and extra-curricular activities. | Следует уделять больше внимания мерам по профилактике злоупотребления наркотиками как в рамках школьных программ, так и в ходе неучебных мероприятий. |
| A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. | Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах. |
| But more recently smuggling of cigarettes especially in freight containers has increased very rapidly... | Однако впоследствии весьма стремительными темпами возросла контрабанда сигарет промышленного производства, перевозящихся, в частности, в грузовых контейнерах. |
| Table 2 gives more detailed information about these two items. | Приводимая в приложении таблица 2 содержит более подробную информацию о структуре этих двух позиций. |
| They would offer greater discussion and more regularity in scheduling. | Они могли бы обеспечить более широкое обсуждение и большую последовательность в планировании. |
| It is important to make all human rights instruments more workable for women. | Важно обеспечить, чтобы все инструменты в области прав человека более эффективно работали в интересах женщин. |
| Several interactions under study raised concerns of longer-lasting and more severe effects. | Изучаемые в настоящее время несколько видов взаимодействия вызывают озабоченность с точки зрения более длительных и более серьезных последствий. |
| He called for more indigenous professionals and outlined initiatives in education. | Он призвал к подготовке большего числа специалистов из числа коренных народов и описал инициативы в области образования. |
| On average these benefit more females than males. | В среднем среди их участников женщин больше, чем мужчин. |
| One resolution argues for more assistance for returning refugees. | В одной из резолюций говорится о необходимости расширения помощи, оказываемой возвращающимся беженцам. |
| We need to make our approach less piecemeal and more holistic. | Мы должны добиться, чтобы наш подход в меньшей мере основывался на разрозненных действиях и был более целостным. |
| No nation has deserved such blessings more. | Ни один народ не заслуживает этого в большей степени. |
| International relations were currently more complex because they were influenced by that same civil society. | Международные отношения в настоящее время стали более сложными, поскольку на них оказывает влияние все то же гражданское общество. |
| It must become even more actively involved with development issues, in particular operational capacity. | Ей следует принимать еще более активное участие в решении вопросов развития, особенно в том, что касается оперативной деятельности. |
| Cooperation is now more crucial than ever. | В настоящий момент сотрудничество важно, как никогда ранее. |
| Much more needs to be done on counter-narcotics. | Еще очень много предстоит сделать в сфере борьбы с наркотиками. |
| The aim was to produce more focused and action-oriented reports containing clear recommendations. | Цель состоит в том, чтобы выпускать более целенаправленные и ориентированные на принятие решений доклады, которые содержали бы четкие рекомендации. |