This is a typical example of differences in coverage within a sector and depends more on the statistical environment and requires more effort to be harmonised. |
Это является типичным примером различий в охвате сектора, который зависит от статистических условий и требует дополнительных усилий по согласованию. |
Decision makers in political, business and scientific spheres are more and more aware of the historical importance of the current process. |
Руководящие работники в политической, деловой и научной сферах все больше и больше сознают историческую важность нынешнего процесса. |
The meeting underlined the need for more investigation and identified research priorities in order to increase understanding of the consequences and to allow for more informed policy decisions in this area. |
На встрече была подчеркнута необходимость проведения дальнейших исследований и установлены научные приоритеты в целях углубления понимания последствий и создания условий для более осознанного принятия решений в этой области76. |
We strongly hope that more information will be added, to enable Member States to have a more substantive list at their disposal. |
Мы очень надеемся, что перечень будет пополняться новой информацией, что позволит государствам иметь в своем распоряжении более основательный перечень. |
In the Democratic Republic of the Congo, for example, this possibility is becoming more and more widely known. |
В Демократической Республике Конго, например, об этой возможности узнает все больше и больше людей. |
We have, of course, tried to prepare in Chad so that, if more come, we can accommodate more. |
Мы, разумеется, старались провести подготовку в Чаде и спланировать все так, чтобы, если приток увеличится, мы смогли бы принять больше людей. |
The growing impact of global and local non-governmental actors has resulted in governments that are more exposed, perhaps vulnerable if not properly managed, and ultimately more accountable. |
Растущее влияние глобальных и местных неправительственных организаций привело к тому, что правительства стали в большей степени подвержены критике и даже уязвимы, если они работают неэффективно, и в конечном счете более подотчетны. |
Therefore, it is imperative that Member States work together more on steps to be taken to strengthen our collective capacity to meet this challenge more effectively. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государства-члены более активно взаимодействовали в вопросах осуществления шагов, которые предстоит предпринять для укрепления нашего коллективного потенциала с целью более эффективного решения этой задачи. |
Exclusion and unequal access to resources would remain an issue so long as only those who were more integrated into society attended school and had more control over the State apparatus. |
Проблема изоляции и отсутствия равного доступа к ресурсам не решается так долго потому, что лишь те, кто в большей степени интегрирован в общество, посещают школу и имеют больше возможностей осуществлять контроль за государственным аппаратом. |
Education in refugee camps is more formalized and girls of school age have more access to education at all levels. |
Образование в лагерях беженцев носит более организованный характер, и девочки школьного возраста имеют более широкий доступ к образованию всех уровней. |
That would make the Council's decisions accepted as more legitimate and fairer, and thus more conducive to cooperation by Member States in the process of implementation. |
Благодаря этому решения Совета стали бы восприниматься как более легитимные и справедливые и поэтому лучше способствовали бы сотрудничеству государств-членов в процессе их осуществления. |
In that regard, we call for a more cautious approach with a use of language that will provide more space and further guarantees towards strengthening collective security mechanisms. |
В этой связи мы призываем к более осторожному подходу к использованию формулировок, который обеспечил бы больше возможностей и новые гарантии для укрепления механизмов коллективной безопасности. |
But there is still much more to be done to make the work of the United Nations system in support of democracy more integrated and effective. |
Но предстоит еще многое сделать для того, чтобы работа Организации Объединенных Наций в поддержку демократии стала более последовательной и эффективной. |
It is becoming more and more evident that not all core outcomes intended by Bonn can actually be achieved by mid-2004. |
Становится все более очевидным, что не все основные цели, предусмотренные в рамках Боннского процесса, смогут быть достигнуты к середине 2004 года. |
It should nourish, in an irreversible way, the indispensable confidence the world needs to be safer, more human and more brotherly. |
Ему следует необратимо привить миру ту уверенность, в которой он нуждается для повышения своей безопасности, углубления человечности и укрепления братских уз. |
We therefore fully appreciate this opportunity to discuss the situation in Somalia, which more and more urgently deserves the attention of the international community. |
Поэтому мы признательны за предоставленную нам возможность принять участие в обсуждении ситуации в Сомали, которая все более настойчиво требует внимания со стороны международного сообщества. |
The report also examined whether the use of resettlement could be enhanced and made more strategic if States acted more collectively in pursuing agreed goals. |
В докладе изучаются также вопросы о том, можно ли активизировать использование механизма переселения и придать ему более стратегический характер, если бы государства в большей мере действовали на коллективной основе в интересах достижения согласованных целей. |
In that regard, it is becoming more and more evident that a weapons-based approach is not a panacea for the ills affecting human security, including terrorism. |
В этой связи становится все более ясно, что подход, основанный на оружии, не является панацеей от всех зол, сказывающихся на безопасности человека, включая терроризм. |
That will make the Register more comprehensive and less discriminatory and will encourage more countries to participate in the Register. |
Тогда Регистр станет более всеобъемлющим и менее дискриминационным, что даст большему числу стран стимул участвовать в его функционировании. |
In that context, the Panel of Governmental Experts should be encouraged to explore ways and means for making the Register more comprehensive and its information more credible. |
В этом контексте Группу правительственных экспертов следует поощрять к изысканию путей и средств расширения охвата Регистра и повышения достоверности содержащейся в нем информации. |
Indeed, the more precarious the human rights situation in a country, the more exposed and vulnerable judges are. |
Действительно, чем более неустойчивым является положение в области прав человека в стране, тем более беззащитны и уязвимы судьи. |
In brief, we are in dire need of concrete proposals to produce a more relevant and more elegant functioning of the General Assembly. |
Если говорить кратко, то нам остро необходимы конкретные предложения в отношении того, как сделать работу Генеральной Ассамблеи более релевантной и более привлекательной. |
The Peacebuilding Commission should be given a more central role in ensuring that the international community is a more reliable partner to Governments in post-conflict situations. |
Комиссии по миростроительству надлежит отвести центральную роль в усилиях по обеспечению того, чтобы международное сообщество стало более надежным партнером правительств в постконфликтных ситуациях. |
This approach, while following the same results-based methodology, is more detailed than the more aggregated United Nations-wide approach. |
Хотя этот подход основан на аналогичной, ориентированной на конкретные результаты методологии, он является более детализированным по сравнению с более агрегированным подходом в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
At the same time, his delegation expressed concern that consecutive draft guidelines proposed by the Special Rapporteur were becoming more and more numerous and detailed. |
В то же время его делегация выражает обеспокоенность тем, что предлагаемые Специальным докладчиком проекты руководящих положений становятся все более и более многочисленными и подробными. |