Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
Consequently, monetary policy had to be tightened up more and more as the year moved on. Соответственно, в течение оставшейся части года приходилось все больше и больше ужесточать кредитно-денежную политику.
In these circumstances it is all the more imperative to mobilize more international forces to work together to contain the spread of the pandemic. В этих условиях еще более настоятельной становится необходимость расширения числа международных участников коллективных усилий по сдерживанию распространения этой пандемии.
Numerous delegations, including mine, have spoken in favour of a less voluminous report that is easier for the user, more analytical and more transparent. Многие делегации, в том числе и моей страны, внесли предложение о сокращении объема доклада, что отвечало бы интересам пользователей, и о том, чтобы он носил более аналитический и транспарентный характер.
We believe that the analytical overview would be more useful if it were more candid on the plus and minus sides of the equation. Мы полагаем, что аналитический обзор был бы полезнее, если бы в нем были откровеннее отражены положительные и отрицательные стороны дела.
Let us combat terrorism, poverty and misery in the search for a more democratic and more tolerant society. Давайте бороться с терроризмом и нищетой в поисках более демократичного, более терпимого общества.
In addition, a more determined effort will be made to recruit more resident coordinators with experience in humanitarian affairs for countries in special development situations or in post-conflict recovery. Кроме того, в будущем предполагается предпринимать более целенаправленные усилия по расширению набора координаторов-резидентов, имеющих опыт работы в области гуманитарной деятельности в странах, находящихся в особых условиях в плане развития или на этапе восстановления страны после конфликта.
Care has to be taken not to allow global warming measures to absorb budgets that might more effectively be used to solve more immediate concerns in developing countries. Необходимо уделить внимание тому, чтобы меры по борьбе с глобальным потеплением не поглощали бюджеты, которые можно было бы более эффективно использовать для решения более насущных проблем в развивающихся странах.
Despite the previous conferences and the assistance provided, LDCs had become more and more dependent on external assistance. Несмотря на предыдущие конференции и оказанную помощь, НРС все в большей степени зависят от внешней помощи.
Furthermore, the demographic transition brings with it such social concerns as older persons' health, which is becoming an issue for more people in more countries as population ageing occurs. Кроме того, демографический сдвиг влечет за собой возникновение таких социальных проблем, как, например, состояние здоровья пожилых людей, которое в условиях старения населения превращается в реальную проблему для все большего числа людей во все большем числе стран.
This makes driving more relaxed, more attention can be paid to the road and other road users and speeding tickets are avoided. Это позволяет при вождении в большей степени расслабиться, уделить больше внимания дороге и другим участникам дорожного движения, а также избавляет от штрафов за превышение скорости.
The Allies are aware of their distinctive role in promoting a broader, more comprehensive and more verifiable international arms control and disarmament process. Союзники осознают свою особую роль в развитии более широкого, более всеобъемлющего и более поддающегося проверке международного процесса контроля над вооружениями и разоружения.
The Commission agreed that further improvements needed to be introduced to make this important area of work more efficient, transparent, result-oriented, as well as more demand-driven. Комиссия согласилась с тем, что нужны меры по улучшению положения в этой важной области, чтобы она стала более эффективной, транспарентной, ориентированной на результаты, а также в большей мере учитывала запросы пользователей.
While my Government sincerely appreciates these, I must indicate here that more assistance is still necessary for us to be more successful in combating HIV/AIDS. Наше правительство искренне признательно за это, но я должен отметить, что нам все еще требуется дополнительное содействие, с тем чтобы больше преуспеть в противостоянии ВИЧ/СПИДу.
Generally speaking, this new approach tended to result in a more flexible monetary policy rather than in more lenient fiscal policies. В целом этот новый подход в большинстве случаев приводил к повышению гибкости кредитно-денежной политики, а не к смягчению бюджетно-финансовой политики.
In short, Western European foreign investment was more globally oriented and more directed to Eastern Europe before the First World War than in the 1990s. Короче, иностранные инвестиции западноевропейских стран имели более глобальную ориентацию и чаще направлялись в Восточную Европу до первой мировой войны, нежели в 90е годы.
Broader participation should lead to more open and transparent decision-making, and to programmes and policies that are more responsive to the priorities of the poor. Более широкое участие должно привести к тому, что процесс принятия решений станет более открытым и транспарентным, а программы и политика будут в большей мере отвечать приоритетным потребностям бедных слоев населения.
The strengthening of cooperation with troop contributors is of very great importance to our capitals, especially as United Nations operations grow more complex and more hazardous. Укрепление сотрудничества со странами, предоставляющими войска, имеет огромное значение для наших правительств, особенно в свете того, что операции Организации Объединенных Наций становятся все более сложными и опасными.
And this makes even more eloquent the case for a comprehensive reform of the Security Council so as to make it more representative, effective and legitimate. И это является красноречивым свидетельством необходимости реформы Совета Безопасности, призванной превратить его в более представительный, эффективный и легитимный орган.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has suggested that as conflicts are prolonged, more and more children are recruited. По мнению Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), по мере затягивания конфликтов все большее число детей вербуются в вооруженные силы.
The larger and more complex missions demand a more readily available presence by investigators, given the numbers of staff and the distances between sector headquarters. В более крупных и сложных по своему характеру миссиях необходимо постоянное присутствие следователей с учетом числа сотрудников и расстояния между штаб-квартирами секторов.
It is hoped that with the production of more reliable information under the Strategic Information Project, government policy can be more effectively targeted at those in need. Можно надеяться на то, что при наличии более надежной информации, которая будет получена в ходе осуществления стратегического информационного проекта, правительственная политика станет адресной в плане решения проблем нуждающихся.
Another probably more sustainable approach would be to provide incentives that are more in line with the goal of transforming combatants' military life into civilian life. Другой подход - возможно, более стабильный - заключается в предложении стимулов, которые больше соответствуют цели трансформации военной жизни комбатантов в гражданскую жизнь.
These elections will inevitably be more affected by local tensions and be more susceptible to fraud and intimidation than were the presidential elections. По сравнению с президентскими выборами на этих выборах неизбежно в большей степени будут ощущаться существующая на местах напряженность, злоупотребления и приемы запугивания.
Many participants highlighted the need to obtain more information on how the register-based statistics are prepared in practice in more advanced countries in this area. Многие участники подчеркнули необходимость получения дополнительной информации о том, каким образом на практике осуществляется разработка данных на основе регистров в наиболее передовых странах.
The potential benefits of trade in the sector would be more widely distributed if other, more advanced developing countries were to provide equivalent preferential access, especially to the LDCs. Потенциальные выгоды от торговли в этом секторе будут распределяться более широко, если другие, более развитые из развивающихся стран предоставят эквивалентный преференциальный доступ, особенно НРС.