They are creating conditions that could either generate more social, political and economic opportunities or make the aspirations of youth even more difficult to achieve. |
В результате них складываются условия, которые могут или способствовать созданию более широких социальных, политических и экономических возможностей или сделать еще более труднодостижимым осуществление чаяний молодежи. |
A prolonged jobs and social crisis makes successful implementation of the Second Decade's plan of action more meaningful, but also more challenging. |
В условиях затяжного кризиса в области занятости и социальной сфере успешное осуществление плана действий на второе Десятилетие становится более значимым, но вместе с тем и более сложным. |
In that context, one speaker urged development partners to assist fragile States in a more timely fashion, and for a more sustained period, especially in post-conflict situations. |
В этой связи один из выступающих настоятельно призвал партнеров по развитию оказывать содействие нестабильным государствам более оперативно и в течение более длительных периодов, особенно в постконфликтных ситуациях. |
That report is now before you, offering a number of practical recommendations to make the Instrument more user-friendly and more relevant to today's changing world. |
Этот доклад сейчас представлен на ваше рассмотрение и содержит ряд практических рекомендаций о том, как сделать механизм более удобным для пользователей и в большей степени отвечающим требованиям сегодняшнего изменяющегося мира. |
However, we know that countries rich in natural resources often perform below their economic potential and are more vulnerable to conflict and more susceptible to bad governance. |
Однако нам известно, что производственная деятельность стран, богатых природными ресурсами, зачастую оказывается ниже их экономического потенциала, они более уязвимы перед лицом конфликтов и в большей степени подвержены неэффективному управлению. |
In today's world, the challenges have become even more complex, necessitating increased innovation and more coordinated support among all actors involved. |
В современном мире данные проблемы все больше усложняются, что обуславливает необходимость чаще прибегать к новаторским подходам и обеспечивать более согласованную поддержку среди всех участников. |
This situation may become even more critical in the future, as continued population growth and climate change make the shortage of water resources even more acute. |
И в будущем эта ситуация может стать еще острее, поскольку за счет постоянного демографического роста и климатических изменений дефицит водных ресурсов будет только обостряться. |
It should seriously and urgently consider inviting more countries to join, making it more representative of the world in which we live. |
Она должна серьезно и незамедлительно рассмотреть вопрос о включении в свой состав большего числа стран, что позволит ей лучше представлять мир, в котором мы живем. |
For example, vertical diversification would allow producing countries to add more value to their exports, and thus retain more value or income in the local economy. |
Например, вертикальная диверсификация позволила бы странам-производителям увеличивать добавленную стоимость своей экспортной продукции и тем самым удерживать большую долю стоимости или доходов в местной экономике. |
It is important to note that competition policy was included among UNCTAD's top priorities in contributing to making globalization both more efficient and more equitable. |
Важно отметить, что политика в области конкуренции была отнесена к числу наиболее приоритетных задач ЮНКТАД с точки зрения вклада в усилия, позволяющие сделать процесс глобализации более эффективным и более справедливым. |
Thanks to the general reduction of tariffs in developed markets, more and more products are now routinely imported duty free under the World Trade Organization's most favoured nation treatment. |
Благодаря общему снижению тарифов на сформировавшихся рынках все большее количество товаров в плановом порядке импортируется сегодня беспошлинно в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации Всемирной торговой организации. |
But in the absence of more widespread explicit budgeting for risk reduction, a significantly greater investment is required to develop a more accurate picture. |
Однако в условиях, когда выделение бюджетных средств на мероприятия по уменьшению опасности бедствий не получило широкого распространения, для получения более точной картины необходимо значительно больший объем инвестиций. |
Nowhere is this challenge more critical and the need for action more pressing than in the Horn of Africa. |
Нигде эта проблема не стоит так остро, а потребность в действиях не является такой неотложной, как на Африканском Роге. |
The IPU devotes much of its work to helping parliaments become ever more democratic, that is, more representative, transparent, accessible, accountable and effective. |
Значительная часть работы МПС посвящена оказанию содействия парламентам в дальнейшей демократизации, т.е. мы помогаем им становиться более представительными, транспарентными, доступными, подотчетными и эффективными. |
We agree in principle that providing field leaders with more financial flexibility will allow them to react more quickly to events on the ground. |
В принципе, мы согласны с тем, что предоставление руководителям на местах большей финансовой гибкости позволит им быстрей реагировать на происходящие там события. |
For "the more specific and complete a list tries to be, the more restrictive it becomes". |
Ибо «чем более конкретным и полным пытается быть тот или иной перечень, тем в большей степени ограничительным он становится». |
Certainly, more sophisticated logistics and supply chains will allow goods to move in the future more rationally and smoothly than in the past. |
Безусловно, более современные логистические и сбытовые цепочки в будущем обеспечат более рациональную и беспрепятственную транспортировку грузов, чем в прошлом. |
A number of experts expressed the need for a more comprehensive proposal, and, in particular, more justification and a definition on "central position". |
Ряд экспертов отметили необходимость более полного предложения и, в частности, дополнительного обоснования и определения "центрального положения". |
Land degradation is contributing to higher and more volatile food prices, by reducing agricultural production and causing production to be more vulnerable to weather extremes and changing climate conditions. |
Деградация земель вносит свой вклад в повышение и нестабильность цен на продовольствие за счет снижения производительности сельского хозяйства и приводит к тому, что производительность становится более уязвимой к экстремальным погодным условиям и изменениям климата. |
The recommendations have contributed to the development of more mature and more strategic collaborations which put a premium on larger scale and impact. |
Такие рекомендации способствовали развитию более продуманных и стратегических форм сотрудничества, в рамках которого исключительно важным считается расширение его масштабов и усиление воздействия. |
Efforts are required so that existing knowledge, including knowledge from local communities, is more systematically documented and more widely disseminated. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы существующие знания, включая знания местных общин, документировались на более систематической основе и распространялись в более широких масштабах. |
During the period under review, many clusters have met more frequently and more meetings were organized at the African Union Commission. |
В отчетный период чаще проводились встречи представителей организаций, курирующих различных тематические блоки, и в Комиссии Африканского союза было организовано большее число совещаний. |
Reliable supplies of energy were vital for sustainable development and more and more countries were considering nuclear energy as a means of meeting their energy requirements. |
Надежное энергоснабжение абсолютно необходимо для устойчивого развития, и все больше стран рассматривают ядерную энергетику в качестве источника удовлетворения их потребностей в энергии. |
Efforts are being made to integrate more and more disabled children in mainstream schools. |
В настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы все большее число детей-инвалидов посещало обычные школы. |
The Committee should provide to Member States more detailed guidelines concerning the definition of luxury goods in order to foster a more uniform application of these measures. |
Комитету следует представить государствам-членам более подробные руководящие указания относительно определения предметов роскоши в целях содействия более единообразному применению этих мер. |