The more investment agreements go beyond promotion and protection issues and in particular attempt to include commitments to liberalize, the more complicated their negotiation becomes. |
Чем сильнее в инвестиционных соглашениях проявляется стремление выйти за пределы вопросов поощрения и защиты инвестиций и, в частности, включить обязательства по вопросам либерализации, тем более сложным становится процесс переговоров по таким соглашениям. |
Although more men take loans, women have been found to be more reliable in terms repayment. |
Как показывает практика, за получением кредита обращается больше мужчин, однако женщины более аккуратны в погашении кредитов. |
In this light, targeting short-term but more frequent negotiations, focusing on limited core market access issues, may be more conducive to productive negotiations. |
В этом свете нацеливание на краткосрочные, но более частые переговоры, посвященные ограниченному кругу ключевых вопросов доступа на рынки, возможно, в большей степени способствует плодотворным переговорам. |
For future reports, delegations requested a more detailed breakdown of private sector income, as well as more information regarding the use and performance of investment funds. |
Делегации просили представлять в будущих докладах более подробную информацию о поступлениях из частного сектора, а также данные об использовании и результативности инвестиционных фондов. |
The new system allows children to access paediatric paramedics in a more equitable manner, and is much more flexible in its ability to adjust to changes. |
Новая система улучшает доступ детей к услугам первичной педиатрической помощи и является намного более гибкой в плане адаптации к изменениям. |
The other two new principal functions are geared more towards technical and institutional approaches to more effectively promote sustainable forest management at national, subregional and regional levels. |
Две другие новые основные функции в большей степени ориентированы на технический и институциональный подходы к достижению более эффективного поощрения неистощительного лесопользования на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Although section 22 of the programme budget for the biennium 2008-2009 provides more detail, it does not offer indicators that are more highly structured. |
Хотя в разделе 22 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов приводится более подробная информация, более структурированные показатели в нем не предусмотрены. |
Owing to the higher threat environments in which United Nations peacekeeping missions now more routinely operate, more comprehensive training of military contingents is required. |
Ввиду более опасных условий, в которых чаще действуют сейчас миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, требуется более всесторонняя подготовка воинских контингентов. |
The United Nations Children's Fund also regained access to three key northern provinces and the opportunity to carry out more activities with more staff. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций также вновь получил доступ к трем основным провинциям в северной части страны и возможность осуществлять больше мероприятий с участием большего числа сотрудников. |
NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together, and cooperating more effectively with the international community. |
Благодаря НЕПАД перед африканскими странами открываются уникальные возможности в плане самостоятельного принятия решений относительно стоящих перед ними задач в области развития, проведения работ на основе более тесного взаимодействия, а также более эффективного сотрудничества с международным сообществом. |
When 72 million children were still out of primary school, as recently as 2005, helping countries to build more schools and hire more teachers is also clearly essential. |
Когда 72 миллиона детей не далее, чем в 2005 году все еще не были охвачены начальным школьным образованием, столь же безусловно необходимо оказать помощь странам в строительстве дополнительных школ и найме дополнительного числа учителей. |
We are now spending more and more money every year on supporting different non-governmental organizations, including with State budget money. |
И сейчас с каждым годом мы все большее и большее количество денег тратим на поддержание такого рода неправительственных организаций - за счет в том числе и государственного бюджета. |
Suggestions for improving meetings included more discussion time, improved follow-up to capacity building work, shorter summaries and more in depth analysis of background documents. |
В целях улучшения работы совещания было, в частности, предложено выделять больше времени для обсуждений, повысить эффективность последующих мер в связи с работой по наращиванию потенциала, сократить объем резюме и проводить более углубленный анализ справочных документов. |
While users act more and more globally with a single engineering approach for their plants, national laws and regulations emphasize the mandatory approval of domestically recognized notified bodies. |
Наряду с тем, что на использующих такое оборудование предприятиях в общемировом масштабе все чаще применяются одни и те же инженерные решения, в национальном законодательстве и регламентах подчеркивается обязательность получения соответствующего разрешения со стороны признаваемых внутри страны уведомляемых органов. |
In general, women have a more cooperative approach to road system infrastructure and the problems therein, and men are more individualistic. |
В целом, для женщин характерен более коллективный, а для мужчин - более индивидуалистический подход к инфраструктуре дорожной системы и ее проблемам. |
Our isolation from major markets means that the cost of transporting food items to our country is becoming more and more expensive. |
Наша отдаленность от крупных рынков предполагает, что стоимость транспортировки продовольствия в нашу страну будет становиться все более и более дорогостоящей. |
A coherent governance mechanism can be gradually put into place as more and more content is moved into the new system. |
Отлаженный механизм руководства можно внедрять постепенно, по мере того, как все больший объем информационного содержания переносится в новую систему. |
Overall their discourse is more articulate and focused, as it is backed by more years of experience (paragraph 24). |
В целом их выступления носят более четкий и целенаправленный характер, поскольку опираются на более многолетний опыт (пункт 24). |
The Kingdom's Government has responded to this demand by providing more extensive higher educational services and constructing and opening more universities, faculties and institutes. |
Правительство Королевства отреагировало на этот спрос путем расширения сферы услуг в области высшего образования и строительства и открытия новых университетов, факультетов и институтов. |
This year an effort is being made to build more premises so as to have more choice in relocating inmates. |
Тем не менее в текущем году ведется строительство нового блока для обеспечения более широких альтернативных возможностей для перевода заключенных. |
CIECA would like to receive much more targeted information about its core business, road safety and more particular, the driving licence. |
МКЭВ хотел бы получать более конкретную информацию, касающуюся своего основного направления деятельности: дорожной безопасности и, в частности, водительских прав. |
NGOs are more and more interested in evaluating the impact of their programs. |
неправительственные организации проявляют все большую заинтересованность в оценке действенности их программ. |
The two documents needed to be read in parallel, bearing in mind that the addendum was more detailed and more important than the summary. |
Эти два документа следует читать одновременно, имея в виду, что дополнение является более подробным и более важным, чем резюме. |
That must become a more cross-cutting issue in society, with greater shared responsibility, involving more social actors, different government sectors and grass-roots organizations. |
В обществе этому вопросу необходимо придать междисциплинарный характер и обеспечить более четкое разделение ответственности при участии большего числа социальных партнеров, различных правительственных секторов и общественных организаций. |
This allowed immediately identifying areas in which progress had been more prominent, and others which stagnated more. |
Это позволило сразу определить области, где был достигнут значительный прогресс, и области, в которых необходимо активизировать работу. |