Attempts will be made in the future to monitor the accounts receivable more closely and to record bank credits more promptly. |
В будущем будут предприняты попытки осуществлять более пристальный контроль за состоянием счетов дебиторской задолженности и более оперативно учитывать переведенные банком средства. |
Such an approach would make relatively less demands on human resources and the resulting capacity would be more efficiently utilized and more suited for intersectoral coordination. |
Такой подход обеспечит относительно меньшие потребности в людских ресурсах, а создаваемый в результате потенциал будет использоваться более эффективно и будет в большей степени соответствовать условиям межсекторальной координации. |
A more radical review and more fundamental changes are likely to be undertaken following the specification of organizational, structural and system changes during 1995. |
По-видимому, после определения организационных, структурных и системных изменений в течение 1995 года будет осуществлен более полный обзор и будут внесены более существенные изменения. |
Increased women's participation in science and technology could shift the mainstream towards being more people-centred and more focused on basic needs and sustainable development. |
Расширение участия женщин в деятельности в области науки и техники может привести к тому, что больше внимания будет уделяться учету интересов людей, удовлетворению основных потребностей и устойчивому развитию. |
The legislative bodies of the specialized agencies should provide more specific policy instructions requiring their respective secretariats to participate more systematically in the development of common premises and services in the field. |
Директивные органы специализированных учреждений должны принимать более конкретные директивные указания, требующие от их соответствующих секретариатов более систематического участия в деятельности по расширению совместного использования общих помещений и услуг на местах. |
A similar analysis has been undertaken for this report, but using more recent and more detailed information on both pollution abatement costs and international trade flows. |
Аналогичный анализ был проведен и для настоящего доклада, но в нем была использована более свежая и более детальная информация как о расходах на борьбу с загрязнением, так и о потоках международной торговли. |
In such instances, the assistance is likely to be more effectively utilized, as well as channelled more efficiently through the respective representative bodies of collectivities of small-scale enterprises. |
В таких случаях повышается вероятность более эффективного использования помощи и ее более рационального распределения через соответствующие представительные органы объединений мелких предприятий. |
Rules concerning the nationality of legal persons might be more common in State practice and customary law, thus lending themselves more easily to systematization. |
Нормы в отношении государственной принадлежности юридических лиц, возможно, шире применяются в государственной практике и обычном праве, благодаря чему они легче поддаются систематизации. |
Making farming more rewarding and life in agricultural areas more attractive |
Сделать занятие фермерством более благодарным делом, а жизнь в сельскохозяйственных районах - более привлекательной |
There are no longer clear points of reference for such operations which have become politically and logistically more complex, and financially more onerous. |
Более не существует четкой системы координат для таких операций, которые стали более сложными с политической и материально-технической точек зрения и более обременительными в финансовом плане. |
Furthermore, subregional and regional organizations should participate more actively in the work of the early-warning system so as to bring about more intensive and effective prevention of conflicts. |
Кроме того, субрегиональным и региональным организациям следует активнее участвовать в работе системы раннего оповещения в интересах более энергичного и эффективного предупреждения конфликтов. |
Today, it is becoming more and more obvious that the existing international security systems and the disarmament processes carried out within their framework need to be rethought and fundamentally improved. |
И сегодня становится все более очевидным, что существующие системы международной безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения нуждаются в переосмыслении и существенном усовершенствовании. |
The result is a more systematic and programmatic approach that will allow FAO to concentrate human and financial resources on these more achievable and measurable objectives. |
В результате принимается более системный и плановый подход, который позволит ФАО сконцентрировать людские и финансовые ресурсы на решении этих более достижимых и поддающихся количественному определению целей. |
Regarding custody of children after divorce, she asked for more data about the criteria used in considering who should get custody and whether judges were trained to identify the more suitable parent. |
Что касается прав на детей после развода, то она хотела бы получить более подробную информацию относительно критериев, используемых при рассмотрении вопроса о том, кто получает права и проходят ли судьи подготовку в целях выявления более пригодного родителя. |
We are prepared to make more - many more - in the search for a real peace. |
Мы готовы пойти на новые и новые компромиссы в поисках реального мира. |
In cooperation with its functional commissions, the Council should ensure a more precise distribution of the tasks assigned and more thorough coordination of their long-term programmes to implement the results of the international conferences. |
В сотрудничестве со своими функциональными комиссиями Совет должен обеспечить более четкое распределение поставленных задач и более надежную координацию их долгосрочных программ по выполнению решений международных конференций. |
We are now prepared to negotiate with the United Nations a more detailed memorandum of understanding on stand-by arrangements, which would include more information on readiness and capability standards. |
Сейчас мы готовы провести переговоры с Организацией Объединенных Наций с целью выработки более детального меморандума о договоренности в отношении таких резервных мероприятий, который будет включать в себя дополнительную информацию о готовности и стандартах возможностей таких сил. |
The operation at the International Data Centre is continuously expanding and improving as more and more stations are coming on line. |
Рабочие процедуры Международного центра данных постоянно расширяются и совершенствуются по мере того, как в работу включается все больше и больше станций. |
∙ Some suggestions are advanced to streamline and rationalize the working methods of the Second and Third Committees to promote more focused thematic debates leading to more harmonized policy guidance. |
В докладе высказывается ряд предложений относительно упорядочения и рационализации методов работы Второго и Третьего комитетов с целью содействия проведению более целенаправленных тематических дискуссий, призванных способствовать более согласованному директивному руководству. |
Therefore, we have to make more of an effort to hold to this approach, which could not be more positive. |
Поэтому необходимо продолжать работать в этом направлении, чтобы оставаться в рамках логики, являющейся наиболее разумной в данном случае. |
At the international level, non-governmental organizations have helped to make TFAP more participatory and more directly focused on the needs of vulnerable groups. |
На международном уровне неправительственные организации помогают обеспечить более широкое участие в ТФАП, а также уделение большего внимания в ее рамках потребностям уязвимых групп. |
This implies a need for more applied and strategic activity, in other words, problem-solving, research and information-sharing and more committed policy-making processes. |
Это подразумевает необходимость увеличения прикладных и стратегических разработок, иными словами решения проблем, исследований и обмена информацией и более целенаправленных действий в процессе принятия решений. |
The introduction of economic instruments in OECD countries is combined more and more with the adoption of fiscal reforms, which provide a good opportunity for "greening" the tax system. |
Внедрение экономических инструментов в странах ОЭСР все чаще сочетается с проведением налоговых реформ, дающих хорошую возможность для экологизации системы налогообложения. |
Hence the proposal to discuss more precise and more ambitious cooperation instruments in relation to particular restraints of trade, especially hard core cartels, merits serious consideration. |
Поэтому предложение о рассмотрении более конкретных и далеко идущих правовых актов о сотрудничестве в связи с конкретными ограничениями торговли, в особенности прямыми картелями, заслуживает серьезного внимания. |
The overall aim was to render elected bodies and officials more accountable to civil society and to make government more responsive and receptive to peoples' needs. |
Общая задача состояла в том, чтобы обеспечить большую подотчетность выборных органов и должностных лиц перед гражданским обществом и побудить правительство более оперативно реагировать на нужды населения. |