Training should also be more specifically tailored to the needs of participants. |
Кроме того, необходимо, чтобы в процессе подготовки в большей степени учитывались конкретные потребности участников. |
Costa Rica also reported more poverty among female-headed households in urban areas. |
Коста-Рика также сообщила о том, что в городских районах нищета распространена в большей степени среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Sweden will concentrate more on girls' sports. |
В Швеции больше внимания будет уделяться спортивным мероприятиям с участием девочек. |
Marginalization and discrimination are also more likely among girls living in poverty. |
Явления маргинализации и дискриминации также чаще имеют место среди девочек, проживающих в условиях нищеты. |
The workshop recognized tax bases were now designed more closely to environmental problems. |
Участники рабочего совещания признали, что в настоящее время определение объектов налогообложения производится с более глубоким учетом экологических проблем. |
The Gothenburg Protocol needed just two more ratifications to enter into force. |
Для вступления в силу Гётеборгского протокола необходимо, чтобы его ратифицировали еще лишь две страны. |
This makes our task even more important here in Geneva. |
А это тем более повышает важность нашей задачи здесь, в Женеве. |
New measures and actions too include men more often in gender equality promotion processes will continue. |
По-прежнему будут приниматься новые меры и шаги для того, чтобы более активно вовлекать мужчин в процессы поощрения гендерного равенства. |
Currently, more women reach higher levels of education than men. |
В настоящее время среди лиц с более высоким уровнем образования женщин больше, чем мужчин. |
Persons living in poverty are demonstrably more vulnerable to the disease. |
Люди, проживающие в условиях нищеты, значительно более уязвимы по отношению к этому заболеванию. |
Gender disparity becomes even more extreme at the secondary and tertiary levels. |
Неравенство между мужчинами и женщинами становится еще более очевидным в сферах среднего и высшего образования. |
Yet working in such situations requires much more intensive technical and operational support than in regular programmes. |
В то же время деятельность в таких ситуациях требует значительно более интенсивной технической и оперативной поддержки, чем в рамках регулярных программ. |
Educated women are more challenged in employment than uneducated ones. |
Женщины, имеющие образование, испытывают больше проблем в сфере занятости, чем необразованные. |
The Equal Opportunities Act contains more detailed provisions. |
Закон о равных возможностях содержит более подробные положения в этой связи. |
They can result in more integrity, transparency and accountability in public programmes. |
Эти новшества могут привести к более активному учету принципов неподкупности, прозрачности и ответственности в государственных программах. |
These factors can make unsustainable practices more profitable than sustainable forest management. |
Эти факторы могут приводить к тому, что неустойчивые в экологическом отношении методы оказываются более прибыльными, чем рациональное использование лесов. |
However, more resources should be allocated to development. |
В то же время больше ресурсов следует направлять на цели развития. |
Better coordination and more information-sharing were required between the various departments. |
Необходимо добиться в отношениях между различными департаментами лучшей координации и более эффективного обмена информацией. |
Ireland should perhaps be more pro-active in attaining substantive equality. |
Возможно, Ирландия должна занять более активную позицию в достижении фактического равенства. |
These illnesses are more acute in women and children. |
Эти болезни возникают в особо острой форме среди женщин и детей. |
The aim was to reach more women in society. |
Цель состояла в том, чтобы охватить больше женщин в обществе. |
However the change has been more significant for rural women. |
Однако для женщин, живущих в сельских районах, перемены были более значительными. |
Generally the more educated couples start a pregnancy after mutual consultation. |
В целом пары с более высоким уровнем образования заводят ребенка по взаимной договоренности. |
Relevant authorities should be provided with more investigative and other law enforcement power. |
Соответствующим органам должны быть предоставлены более широкие полномочия в плане проведения расследований и осуществления иных правоохранительных мер. |
Countries' various intelligence organizations should work more closely together. |
Разведывательным службам различных стран следует работать в более тесном контакте друг с другом. |