| But I believe that more commitment is still required. | Однако я считаю, что все еще существует необходимость в том, чтобы взять на себя более значительные обязательства. |
| That in turn requires our peoples and multilateral organizations to work more closely together. | Это, в свою очередь, требует, чтобы наши народы и многосторонние организации работали более сплоченно. |
| Women managed to produce commitments that are more community-based. | Женщинам удавалось добиваться принятия обязательств, которые в большей степени опираются на местные общины. |
| Some legal systems substitute more limited notice venues for a public registry. | В некоторых правовых системах вместо публичного реестра предлагается использовать ряд более ограниченных возможностей для регистрации уведомления. |
| Both awareness-raising activities and later activities will also benefit from more, low-cost follow-up. | Как мероприятия по повышению уровня осведомленности, так и дальнейшая деятельность также выиграли бы в более активных, недорогостоящих мерах последующего контроля. |
| On resettlement, the Agenda for Protection calls for its more strategic use. | Что касается переселения, то в Программе по вопросу о защите содержится призыв к его более широкому использованию. |
| MTR participants considered that delays were more significant than constraints. | По мнению участников ССО, затруднения были вызваны в большей степени задержками, нежели существующими проблемами. |
| Programmes need more data and analysis on the situation of children in institutions. | Для разработки программ необходимо иметь более широкий набор данных и аналитических материалов, касающихся положения детей, содержащихся в различных учреждениях. |
| The Commission should become a more action-oriented forum for sharing experiences and best practices. | Комиссия должна стать форумом, в большей мере ориентированным на принятие мер по обмену передовым опытом и достижениями. |
| We are currently working with DPKO to make it more user-friendly. | В настоящее время мы работаем с ДОПМ, с тем чтобы сделать этот кодекс более удобным для пользователя. |
| In that regard, more flexible funding arrangements are required. | В связи с этим требуется вводить в действие более гибкие механизмы финансирования. |
| Enlargement to make that body more modern and representative is one such aspect. | Одним из таких аспектов является расширение членского состава Совета в целях его превращения в более современный и представительный орган. |
| He called for more financial contributions to that very useful programme. | Он обращается с призывом внести дополнительные финансовые взносы в фонд этой весьма полезной программы. |
| It was noted that this was more a cross-reference than a definition. | Было отмечено, что это положение является в большей мере перекрестной ссылкой, чем определением. |
| The Board recommended a more proactive stance in exchange risk management. | Комиссия рекомендовала занять более активную позицию в деле управления рисками, связанными с изменением валютных курсов42. |
| The second EPRs should focus more on issues of implementation. | В ходе проведения вторых ОРЭД следует уделять еще более пристальное внимание вопросам осуществления. |
| There is also agreement on giving multilateralism even more prominence in international relations. | Имеется также согласие в плане того, что более важную роль в международных отношениях должна играть многосторонность. |
| It needs greater accountability and a more transparent system of recruitment. | Она нуждается в улучшении отчетности и в более транспарентной системе найма на работу. |
| Currently, homework is becoming more diverse in agriculture, industry and trade. | В настоящее время надомная работа в сельском хозяйстве, промышленности и торговле приобретает все более разнообразные формы. |
| Malaria is a more deadly killer than HIV/AIDS. | Еще более смертоносной болезнью в сравнении с ВИЧ/СПИДом является малярия. |
| Transferring between school tracks has now become considerably easier and more transparent. | Процедура перевода из одной школы в другую стала в настоящее время значительно более простой и более прозрачной. |
| Fundamentally, it was about doing business more effectively and efficiently. | В принципе, речь идет о том, чтобы работать более эффективно и рационально. |
| Many more UNICEF-supported programmes now include a focus on early learning. | В настоящее время значительно большее число программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, предусматривают особый упор на обучение в раннем возрасте. |
| Five more ratifications are needed before the Protocol can enter into force. | Для того чтобы Протокол мог вступить в силу, его должны ратифицировать еще пять Сторон. |
| Spread more information and gather knowledge on gender-based violence. | Распространение большего объема информации и сбор сведений о насилии в разбивке по признаку пола. |