However, the private sector is becoming a more and more reliable partner and ally in the development activities. |
Однако частный сектор становится все более и более надежным партнером и союзником в деятельности в области развития. |
The international aid architecture has become more and more complicated because of the proliferation of bilateral and multilateral donors and of international funds and other financial mechanisms. |
Механизм осуществления международной помощи становится все более сложным в связи с увеличением числа двусторонних и многосторонних доноров и международных фондов и других финансовых механизмов. |
The problem of water supply under the conditions of an increasing deficit of fresh water resources becomes more and more a political problem and requires political solutions. |
Проблема водообеспечения в условиях нарастающего дефицита пресных водных ресурсов становится все более политической проблемой, требующей политических решений. |
The more I think about it, the more convinced I am that the primary cause of this war is rejection of democracy. |
Чем больше я думаю об этой войне, тем сильнее убеждаюсь в том, что ее основной причиной является неприятие демократии. |
Health and mortality differentials are likely to become more pronounced because better-educated persons will protect themselves more effectively in adverse health environments. |
Различия в состоянии здоровья и уровнях смертности, по всей вероятности, станут более существенными, поскольку более образованные люди смогут более эффективно защитить себя от неблагоприятных для здоровья факторов. |
We note in particular their resolve to see judges play a more active role in managing trial proceedings, thus adhering more closely to the investigative model. |
В частности, мы отмечаем их решимость обеспечить, чтобы судьи играли более активную роль в управлении судопроизводством, что будет означать более строгое соблюдение модели расследования. |
It was also observed that the more comprehensive the regime envisaged in the draft Guide, the more value it would have for legislators. |
Отмечалось также, что чем более всеобъемлющим будет режим, предлагаемый в проекте руководства, тем большую ценность он будет представлять для законодателей. |
Preventive measures are decidedly more cost-effective than late non-proliferation measures; this is all the more true when it comes to preventing an arms race outer space. |
Превентивные меры, бесспорно, более рентабельны, чем последние меры по нераспространению; это тем более верно, когда речь идет о предотвращении гонки вооружения в космическом пространстве. |
As corruption increases, regimes become more secretive, less tolerant of dissent and more fearful of a loss of power. |
При нарастании масштабов коррупции правящие круги становятся более замкнутыми, менее терпимыми к критике и в большей степени страшатся потери власти. |
In other words, it had been costing more and more in United States dollars to make payments in Swiss francs for the Commission's expenditures. |
Иными словами, требовалось все больше долларов, чтобы покрывать расходы КМП, выраженные в швейцарских франках. |
In the last sentence, he suggested replacing "describe more extensively" by "give more emphasis to". |
В последнем предложении он пред-лагает заменить слова "более подробно описать" на слова "сделать больший упор". |
Even more significant are the agreements reached in the joint communiqué that lay the ground for a more constructive future relationship among political parties in developing a bipartisan consensus on important national institutions and policies. |
Еще более существенными являются те сформулированные в совместном коммюнике договоренности, которые закладывают фундамент под более конструктивные будущие взаимоотношения между политическими партиями при выработке двухпартийного консенсуса в отношении важных национальных учреждений и стратегий. |
As imperialism sought to salvage its declining power, the United States rulers were turning more and more to the use of military might to impose their interests. |
В то время, когда империализм пытается укрепить свое слабеющее влияние, американское руководство все чаще прибегает к военной силе для навязывания своих интересов. |
My country believes that such conventions are important and necessary elements for making the world more peaceful and more stable. |
Моя страна считает, что такие конвенции являются важными и необходимыми элементами более мирной и более стабильной обстановки в мире. |
As the population continues to grow in poor countries faced with economic stagnation, more and more people are pushed into the abyss of poverty. |
По мере роста населения в бедных странах, которые сталкиваются с экономическим застоем, все больше людей оказываются в пропасти нищеты. |
Nothing was more important to countries which relied heavily on their agricultural sectors than achieving open, fairer and more market-oriented international agri-food and fibre markets. |
Для стран, которые в значительной степени зависят от своих сельскохозяйственных секторов, нет ничего важнее, чем создание открытых, более справедливых и конкурентных мировых рынков агропродовольственных товаров и волокон. |
Experience in the region suggests that the earlier and more concerted the action the more beneficial it is for all participants. |
Опыт, накопленный в регионе, показывает, что предпринятые на более раннем этапе и более согласованные усилия приносят больше пользы всем участникам. |
The advent of a freer world, more united and more respectful of everyone is finally within our grasp. |
Возможность создания более свободного и сплоченного миропорядка, в котором будет обеспечено большее уважение к личности, наконец-то представляется реальной. |
Implementation of the peace process in 2000 could well proceed more quickly and more positively than currently expected, provoking large-scale spontaneous returns and an early commencement of organized returns. |
Вполне возможно, что в 2000 году мирный процесс в стране будет протекать быстрее и конструктивнее, чем ожидается в настоящее время, а это приведет к крупномасштабным стихийным возвращениям беженцев и к досрочному началу их организованной репатриации. |
Thus, the institution of parliament is playing a more and more significant role within societies and in relation to the other State and republican institutions. |
Таким образом, парламентский институт играет в обществах и по отношению к другим государственным и республиканским институтам все более и более важную роль. |
The more concerned we are with long-term futures, the more important are population policies in the array of strategies for enhancing the human condition". |
Чем в большей степени нас интересуют долгосрочные перспективы, тем большее значение приобретает демографическая политика в различных стратегиях улучшения условий жизни людей». |
It is obvious that we need more sensitive and more sophisticated resources for gathering evidence, interviewing victims, counselling traumatized persons and interacting with communities in post-conflict situations. |
Очевидно, что нам нужны более эффективные и более совершенные ресурсы для сбора свидетельских показаний, интервьюирования жертв, консультирования травмированных лиц и для взаимодействия с представителями общин в постконфликтных ситуациях. |
We expect a more active and more visible role for NEPAD in advancing the interests of African nations in the international arena. |
Мы рассчитываем на то, что НЕПАД будет играть на международной арене более активную и более ощутимую роль в обеспечении интересов африканских стран. |
The positive world economic situation could give us hope to establish a more just economic order that would be more conducive to poverty reduction. |
Позитивная экономическая ситуация в мире могла бы вселить в нас надежду на установление более справедливого экономического порядка, который бы больше благоприятствовал снижению уровня нищеты. |
Developing a more professional approach to the prevention of conflicts is, in the AIDS context and more widely, vitally important. |
В отношении вопросов СПИДа и в более широком контексте исключительно важное значение имеет выработка более профессионального подхода к предотвращению конфликтов. |