A stronger, more visible United Nations presence is needed, together with more efficient coordination of all actors involved. |
Более мощное и ощутимое присутствие Организации Объединенных Наций необходимо наряду с более эффективной координацией деятельности всех участвующих в этих процессах субъектов. |
The basic livelihoods of tens of millions more will be threatened by a more extreme and variable climate. |
Базовые средства к существованию десятков миллионов человек окажутся под угрозой в силу экстремальных и нестабильных климатических условий. |
Many countries without social protection programmes tend to use more regressive and more expensive measures, including general price subsidies, export restrictions or tax cuts. |
Многие страны, в которых отсутствуют программы социального обеспечения, обнаруживают тенденцию к применению более регрессивных и дорогостоящих мер, включая общее субсидирование цен, ограничение экспорта или снижение налогов. |
The only sure way to attain lasting peace is the equitable settlement of conflicts within a reformed, more democratic and more credible Security Council. |
Единственным надежным способом добиться прочного мира является справедливое урегулирование конфликтов в рамках реформированного, более демократичного и авторитетного Совета Безопасности. |
However, it should be given a clearer mandate and adequate financing to make it more operational and more competitive. |
Вместе с тем в целях повышения оперативности и конкурентоспособности его деятельности его следует наделить более четким мандатом и обеспечить достаточными финансовыми средствами. |
The Court has a crucial function in the international legal system that is being more and more recognized and accepted. |
Суд выполняет одну из ключевых функций в международной правовой системе, функцию, которая завоевывает все больше признания и поддержки. |
Some small projects started with no resources and gradually attracted more and more private and public contributions. |
Осуществление некоторых малых проектов началось в условиях отсутствия каких-либо ресурсов, а впоследствии обеспечило постепенное привлечение все большего объема взносов из частных и государственных источников. |
Public sector service delivery is becoming more and more crucial for the socio-economic development of countries. |
Деятельность государственного сектора по оказанию услуг начинает играть все более и более решающую роль в социально-экономическом развитии стран. |
They can complement specific pro-poor programmes so that they reach more people or become more cost-effective. |
Они могут подкреплять конкретные программы в интересах бедных слоев, расширяя их сферу охвата или обеспечивая их более высокую эффективность с точки зрения затрат. |
Accordingly, the report argued for a more balanced and more strategic approach to FDI tailored to African economic conditions and development challenges. |
В этой связи в докладе приводятся доводы в пользу принятия более сбалансированного и дальновидного подхода к ПИИ, учитывающего экономические условия и задачи развития африканских стран. |
Developing countries were more aware of globalization, and they could participate more in global trade, thanks to UNCTAD's work. |
Благодаря работе ЮНКТАД развивающиеся страны больше знают о глобализации и могут более активно участвовать в глобальной торговле. |
The latter are becoming more expert in consumer price indices and more demanding with increased expectations. |
Пользователи начинают все лучше разбираться в индексах потребительских цен и, исходя из более высоких ожиданий, предъявляют к ним больше требований. |
They also tend to devote more attention to the interaction between interviewers and respondents and to address more comprehensively issues of safety and confidentiality. |
Наряду с этим в таких обследованиях, как правило, уделяется больше внимания взаимодействию между интервьюерами и респондентами и более широким проблемам обеспечения безопасности и конфиденциальности. |
Thus, both developing and developed countries have signed more and more trade liberalization agreements. |
В результате этого как развивающиеся, так и развитые страны подписывают все больше соглашений о либерализации торговли. |
A more extensive sharing of experiences on practical implementation on accounting by SMEs would be more suitable for discussion in about two years. |
Более широкий обмен опытом в вопросах практического применения стандартов учета МСП было бы более целесообразно провести примерно через два года. |
China supported UNIDO in providing more technical support to developing countries and in seeking more active participation in GEF. |
Китай поддерживает ЮНИДО в вопросах рас-ширения технической помощи развивающимся странам и ее более активного участия в деятель-ности ГЭФ. |
At the same time, the essential need to ensure sustainable development of the world is more and more widely recognized as an absolute priority. |
В то же время все более широкое признание в качестве абсолютного приоритета получает важнейшая потребность в обеспечении устойчивого развития во всем мире. |
Moreover, government entities can buy and sell more easily and more transparently, thereby enhancing the country's food security. |
Кроме того, государственным предприятиям легче осуществлять покупки и продажи, которые становятся более прозрачными, в результате чего уровень продовольственной безопасности страны возрастает. |
Women suffered more economically, but men reported more serious psychological consequences from the breakup of their marriages. |
В то время как женщины больше страдают в экономическом плане, мужчины, по сообщениям, чаще страдают от психологических последствий распада семьи. |
The pattern for women is more consistent and differences are significant for more countries. |
Картина в случае женщин является более последовательной, а различия более выраженными в большем числе стран. |
In a globalized and ever more interdependent world, collective action was more necessary than ever. |
В условиях глобализированного и еще более взаимозависимого мира коллективные действия становятся как никогда ранее необходимыми. |
Judicial reform makes the judiciary more independent and more efficient, including with new recording methods. |
Реформа судебной системы укрепляет независимость и повышает эффективность судебных органов, в том числе благодаря внедрению новых методов составления протоколов. |
A key challenge in that regard was to make the international community's work more transparent and more operational for the Government. |
Одна из ключевых задач в этой связи состоит в том, чтобы сделать работу международного сообщества более открытой и полезной для правительства. |
It is a fact that today in Latin America elections are more participatory, more transparent and freer than ever. |
То, что сегодня в Латинской Америке выборы являются как никогда широкими, транспарентными и свободными, это факт. |
Additionally, cargo companies located in seaports are more and more frequently performing services that do not fall under the obligations of the carrier. |
Кроме того, транспортные компании, базирующиеся в морских портах, все чаще оказывают услуги, не относящиеся к обязанностям перевозчика. |