| Movie theaters are losing more and more revenue due to internet piracy. | Кинотеатры терпят всё большие убытки из-за пиратства в интернете. |
| As Eritrea grew more isolated regionally, eastern Sudan became a more crucial gateway for Eritrea. | С усилением изоляции Эритреи в регионе Восточный Судан стал приобретать для нее все большее значение. |
| The private sector could become more involved in making social and developmental processes more accessible through technological or other innovations. | Частный сектор мог бы принимать более активное участие в обеспечении большей доступности социальных процессов и процессов развития через технические и иные новшества. |
| Member States suggest giving more time to major groups in official debates and engaging more effectively with the private sector. | Государства-члены предлагают отводить больше времени в рамках официальных прений для выступлений представителей основных групп и более эффективно взаимодействовать с частным сектором. |
| Thus, as more States participated in outer space activities, bilateral and multilateral cooperation became more urgent. | Поэтому по мере роста числа государств, участвующих в космической деятельности, становится все более необходимым двустороннее и многостороннее сотрудничество. |
| Immediate action must be taken to ensure that the Organization operated within its means, worked more creatively and spent more wisely. | Необходимо принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы Организация функционировала в рамках имеющихся в ее распоряжении средств, применяла в своей работе более творческий подход и более осмотрительно расходовала свои средства. |
| This does not, however, prevent the alternative between a more contemporaneous or a more evolutive interpretation from re-emerging in specific cases. | Однако это не исключает альтернативы более современного или более эволютивного толкования от повторного использования в конкретных делах. |
| To meet growing demand, it was critical for United Nations operational development activities to become more flexible and more responsive. | Для удовлетворения растущих потребностей крайне важно, чтобы оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития стала более гибкой и быстрее реагировала на изменение ситуации. |
| Gazans were finding it more and more difficult to obtain access to sources of safe drinking water. | Жители Газы сталкиваются с все большими трудностями в деле получения доступа к источникам чистой питьевой воды. |
| Colombians were more protected and lived more peacefully. | Жизнь в Колумбии стала более безопасной и мирной. |
| As income accrued more unequally, access to knowledge, education and skills development became more limited. | По мере повышения неравенства в уровне доходов доступ к знаниям, образованию и развитию навыков становится все более ограниченным. |
| Climate change was causing more frequent and more severe disasters. | В результате изменения климата бедствия происходят все чаще и приобретают все более серьезный характер. |
| States would have more control if there were more governance. | В случае усиления регулирования государства будут располагать большими возможностями контроля. |
| When migrants move as teenagers, language acquisition is more difficult and access to educational opportunities at their destination becomes more crucial to ensuring a successful adaptation. | Когда мигранты приезжают в подростковом возрасте, освоение языка оказывается для них более сложным, и доступ к возможностям получения образования в месте назначения приобретает еще большее значение для обеспечения успешной адаптации. |
| It also describes upcoming programmes at ICANN that will facilitate the addition of more internationalized top-level domains to serve more communities. | В нем рассказывается также о будущих программах ИКАНН, направленных на содействие созданию новых интернационализированных доменов верхнего уровня для охвата большего числа общин. |
| ODA is being allocated slightly more with country needs, but more progress is urgent | Распределение ОПР происходит в чуть большем соответствии с потребностями стран, однако в этой области срочно требуются дополнительные сдвиги |
| When discussing the need for more research support, most Committee members seemed to prefer in-house research as more impartial. | При обсуждении необходимости дополнительной поддержки, касающейся исследований, большинство членов Комитета, как представляется, высказались в пользу их проведения собственными силами, поскольку такие исследования являются более беспристрастными. |
| Consequently, more and more assistive features were being incorporated into mainstream products. | С учетом этого производители стали включать в продукты массового потребления все больше компонентов вспомогательных технологий. |
| A more diversified and expanded work programme more closely aligned with that of the United Nations was developed. | Более разносторонняя и расширенная программа деятельности организации в большей степени связана с программой, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
| Often, the mandatory pension insurance system exists alongside voluntary options so that more and more people are covered from supplementary pension schemes. | Зачастую обязательная система пенсионного обеспечения существует наряду с соответствующими добровольными вариантами страхования в целях как можно большего охвата людей дополнительными пенсионными системами. |
| The Working Group therefore recommends once more that more attention is paid to this aspect in the future. | В связи с этим Рабочая группа еще раз рекомендует уделять больше внимания этому аспекту в будущем. |
| In the sixth reporting round more countries indicated that they planned more work on preparedness in the upcoming period. | В шестом отчетном цикле больше стран указали на то, что они планируют на предстоящий период больший объем работы по обеспечению готовности. |
| The Bureau is also expected to open more offices across the country thereby making legal aid more accessible. | Агентство также планирует открыть дополнительные отделения в различных районах страны, с тем чтобы сделать правовую помощь более доступной. |
| However, most ERP users reported that customizations had added even more steps to workflows and made the system even more cumbersome to use. | Тем не менее большинство пользователей систем ОПР сообщили, что такие адаптации добавили в документооборот еще больше процедур и сделали систему еще более громоздкой в использовании. |
| It was of the view that future work should be more technical and more directly focused on tangible results. | Она считает, что дальнейшая работа над этим вопросом должна приобрести более технический характер и быть в больше мере ориентированной на достижение конкретных результатов в этой области. |