In short, the economic situation of Bolivia was qualitatively and quantitatively more stable. |
Короче говоря, экономическое положение Боливии является более стабильным как в качественном, так и в количественном выражении. |
This seems even more relevant to nuclear disarmament. |
И это, пожалуй, тем более верно в случае ядерного разоружения. |
Partnership remains a fact more in rhetoric than reality. |
Партнерские связи по-прежнему существуют скорее на бумаге, нежели в реальности. |
One of them is that more Europe cannot mean a centralized system. |
Одно из них заключается в том, что большая Европа не может означать центролизованную систему. |
Areas remained where much more progress was needed. |
По-прежнему имеются области, в которых необходимо достичь гораздо более значительного прогресса. |
Simply put, we need more government nowadays, not less. |
Проще говоря, в настоящее время нам нужно не меньше, а больше правительства. |
But the overall approval process was more capricious than scientific. |
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. |
Services are even more susceptible than goods to internal market barriers. |
Услуги в ещё большей степени, чем товары, чувствительны к барьерам внутреннего рынка. |
Predictably, this fueled more outrage in Japan. |
Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии. |
Finally, other rich country policies may be much more beneficial than aid. |
В конце концов, политика других богатых стран может принести намного больше пользы, чем финансовая помощь. |
This would mean less wasted time and more clarity for litigants. |
Это означало бы меньше напрасно потраченного времени и больше ясности для обеих сторон в судебном споре. |
We need infrastructure and strategic investment that generate and guarantee more security than any political dialogue. |
Мы нуждаемся в капиталовложениях на цели развития инфраструктуры и разработки стратегий, которые стали бы более эффективным средством укрепления безопасности и обеспечения ее гарантий, чем любой политический диалог. |
But the main reason for Obamamania may be more complex. |
Но, в действительности, главная причина обамамании, возможно, более сложна. |
Most reports indicated that more children were still hiding in the bush. |
В большинстве сообщений отмечается, что еще большее количество детей до сих пор скрывается в лесах. |
It involves more factual considerations than legal determination. |
Это в большей мере связано с фактическими соображениями, чем с правовым определением. |
Six more classrooms were under construction at mid-1998. |
В середине 1998 года продолжались работы по строительству еще шести учебных помещений. |
But documents introduced at his trial paint a more complex picture. |
Вместе с тем документы, представленные в ходе судебного разбирательства по его делу, рисуют более сложную картину. |
Measures regarding performance requirements were more problematic. |
Более спорными являются меры, касающиеся требований в отношении результатов деятельности. |
Recovery in Western Europe is gaining more widespread momentum. |
В Западной Европе экономическое оживление становится более распространенным явлением и набирает силу. |
Subscribers, correspondents and information exchange agreements exist in many more. |
Подписчики, корреспонденты и соглашения об обмене информацией имеются в еще большем числе стран. |
They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. |
Кроме того, они, как правило, в сравнительно большей степени подвержены воздействию экономических потрясений. |
Violence against politicians became more prominent. |
Насилие в отношении политических деятелей стало более заметным. |
In October 1998, public rallies became more frequent while remaining spontaneous and peaceful. |
В октябре 1998 года публичные собрания стали более частыми, хотя они по-прежнему являлись спонтанными и мирными. |
One delegation thought that 40 might be a more appropriate number. |
По мнению одной делегации, более уместно было бы предусмотреть необходимость в сдаче на хранение 40 ратификационных грамот. |
Delegations prefer that the two Programmes maintain their distinct nature, while working more closely together. |
Делегации предпочитают, чтобы эти две программы, сохраняя свои отличительные особенности, функционировали в более тесном взаимодействии друг с другом. |