| The staff of common system organizations in the future will be better trained, more flexible, more mobile and better integrated as a global team. | В будущем персонал организации общей системы будет лучше подготовленным, более гибким, более мобильным и более сплоченным глобальным коллективом. |
| Such discipline made for more focused meetings and more efficient allocation of resources, which, in turn, freed other resources to address the needs of the full membership of the Organization. | Такая дисциплина обеспечивает большую целенаправленность заседаний и более эффективное распределение ресурсов, что в свою очередь позволяет высвободить ресурсы для удовлетворения потребностей всех членов Организации. |
| We have become more and more aware recently that we in the humanitarian world have to do better. | В последнее время мы все яснее осознаем, что в области предоставления гуманитарной помощи нужны изменения к лучшему. |
| Her delegation commended the Organization's integrated programmes and would like to cooperate more closely with the Organization to ensure that the projects implemented in Ethiopia were more precisely focused. | Ее делегация положительно оценивает комплексные программы ЮНИДО и готова активнее сотрудничать с Организацией, с тем чтобы обеспе-чить более четкую направленность осуществляемых в Эфиопии проектов. |
| With the development of a global economy, demands for international comparability are being added to the requirements for more accurate and more timely the | С развитием глобальной экономики к потребностям в более точных и своевременных показателях добавилось требование обеспечения международной сопоставимости. |
| Belarus is being transformed more and more into a country depending on the process of European integration and on the European Union. | Беларусь во все большей степени трансформируется в страну, зависимую от процесса европейской интеграции и от Европейского союза. |
| Reports mention that the Convention and national policies to combat desertification, land degradation and drought could attract more attention if more funds were allocated through international cooperation. | В докладах отмечается, что Конвенция и национальная политика борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой могли бы привлечь к себе больше внимания, если бы увеличился объем финансовых средств, выделяемых по линии международного сотрудничества. |
| Over the past 20 years, rural women have been participating more and more in production and in the generation of income. | На протяжении последних двух десятилетий женщины сельских районов все активнее включаются в сферу производства товаров и доходов. |
| In general, these strategies have failed, with more and more people moving into the cities despite them. | В целом эти стратегии не имели успеха, и все большее и большее число людей перемещалось в города несмотря на них. |
| Substantially reducing the number of page of this year's report renders it not only more readable, but also more cost effective. | Значительное сокращение объема доклада нынешнего года не только делает его более простым в обращении, но и позволило сократить затраты на его подготовку. |
| Young people may be more likely than their elders to engage in risky behaviour, making them more susceptible to the risk of infection. | Молодежь, в отличие от старшего поколения, возможно, более склонна к рискованному поведению, в результате чего в большей степени подвергается опасности заражения. |
| Subsidies were calculated per hectare: the more fields, the more subsidies. | Размер субсидий определяется в расчете на один гектар, поэтому чем крупнее поля, тем выше размер субсидий. |
| Today, more and more JPOs are headquarters based. | Сегодня же все больше и больше МСС базируются в штаб-квартирах. |
| The latter could be replicated in more countries affected by armed violence so that the United Nations and donors can provide a more coordinated support to government and civil society. | В последнем случае полученный опыт можно было бы распространять на другие страны, затронутые проблемой вооруженного насилия, так чтобы Организация Объединенных Наций и доноры могли обеспечивать предоставление поддержки правительству и гражданскому обществу на более координированной основе. |
| Violence is escalating rapidly in the region as both parties to the conflict employ more dangerous weaponry and show more determination in causing harm to life and property. | В настоящее время происходит быстрая эскалация насилия в регионе, поскольку обе стороны, участвующие в конфликте, применяют более опасное оружие и проявляют все большую решимость в деле посягательства на жизнь людей и их имущество. |
| Mr. Osio said that the multilateral trading system needed to be open, more equitable and more responsive to the needs of developing countries. | Г-н Осио говорит, что многосторонняя торговая система должна быть более открытой, справедливой и в большей степени учитывать потребности развивающихся стран. |
| Thus, the present report was more concise and focused more on results than activities, making extensive use of results matrices. | Поэтому настоящий доклад является более сжатым и в большей степени сосредоточен на результатах, чем на описании деятельности, и в нем широко используются матрицы результатов. |
| For more and more people to become focused on sustainability and its principles, new approaches are called for in education. | Для того чтобы все больше и больше людей уделяли внимание проблемам и принципам устойчивости, требуется внедрять новые подходы в системе образования. |
| There was more evidence that a rights-based approach to programming was being used, but more information would be welcome on how choices were made, especially concerning geographical concentration. | Было представлено больше данных, свидетельствующих об использовании при составлении программ основанного на учете прав подхода, однако хотелось бы получить более подробную информацию о порядке принятия решений, связанных с выбором, особенно в отношении географической концентрации. |
| The more developed the market is, the more participatory the system could and should be. | Чем выше уровень развития рынка, тем больше возможностей и предпосылок для участия в этой системе. |
| Should more effort and resource be channelled into the production of more demand-side statistics on services? | Следует ли направить больше усилий и ресурсов на подготовку большего объема статистических данных об услугах в сфере спроса? |
| There are more and more women in ministries and congresses, taking difficult and important political decisions. | Ну и, конечно же, все чаще их можно встретить в кабинетах и на заседаниях, где принимаются сложные и важные политические решения. |
| He said that overall private sector support in both countries was limited, and more avenues needed be explored to ensure more predictable funding. | По словам выступавшего, общая поддержка со стороны частного сектора в обеих странах ограниченна, и необходимо изучить дополнительные пути обеспечения более предсказуемого финансирования. |
| Our mission, to reduce poverty everywhere in the world, has become today more important and more urgent than ever before. | Наша миссия, которая заключается в том, чтобы уменьшить бедность повсюду в мире, стала сегодня как никогда более важной и неотложной. |
| This also gives a longer reproductive period for the girl to produce more children, or specifically more sons. | Кроме того, в этом случае у девушки удлиняется репродуктивный цикл жизни, что позволяет родить больше детей, и особенно сыновей. |