| A stronger and more capable AMIS presence in Darfur will greatly enhance the overall security environment. | Усиленное и более мощное присутствие МАСС в Дарфуре позволило бы в значительной мере улучшить в целом положение в области безопасности. |
| Moreover, obtaining good policemen was even more difficult. | Кроме того, еще труднее получить в свое распоряжение хорошо подготовленного сотрудника полиции. |
| I wish the new Chairman a more productive biennium in that regard. | Я надеюсь, что для нового Председателя предстоящий двухгодичный период в этом отношении будет более плодотворным. |
| He hoped that more such visits would be allowed. | Выступающий надеется, что количество разрешений на такие посещения в будущем увеличатся. |
| It stresses even more strongly that violence cannot be justified by educational purposes. | В этом законе даже еще больший акцент сделан на том, что насилие не может быть оправдано образовательными целями. |
| Both documents would provide a more complete and comprehensive text. | В случае объединения обоих документов сводный текст будет более полным и всеобъемлющим. |
| Even more unacceptable is opposition based purely on budgetary grounds. | Еще более неприемлемым в этой связи является сопротивление, основанное на чисто бюджетных соображениях. |
| There is also need for more HIV/AIDS programmes specifically targeting women and adolescents. | Существует также необходимость в придании программам по борьбе с ВИЧ/СПИДом более конкретной направленности на женщин и несовершеннолетних лиц. |
| Five more were added in 2001. | В 2001 году возникли еще пять таких центров. |
| The Committee may envisage cooperating more actively on environment and security. | Комитет, возможно, решит активизировать свое сотрудничество в сферах окружающей среды и безопасности. |
| This intra-ethnic prejudice may be more indicative of low self-esteem than prejudice. | Подобное внутриэтническое предубеждение, возможно, в большей степени свидетельствует о слабом чувстве собственного достоинства, нежели о предвзятости. |
| The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. | Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| Inevitably a more sustainable funding mechanism will be required. | Неизбежно возникнет необходимость в создании механизма, обеспечивающего более устойчивое финансирование. |
| The environment in which peacekeeping missions operate is also becoming more dangerous. | Условия, в которых миссии по поддержанию мира осуществляют свою деятельность, становятся все более опасными. |
| Eleventh is the pressing need for more coherence and synergies. | В-одиннадцатых, назрела настоятельная необходимость в обеспечении большей согласованности и в осуществлении совместных усилий. |
| Continued development of measures seeking promotion of more action-oriented approach to industry and the public. | Продолжение разработки мер, направленных на содействие выработки в большей степени ориентированного на практическую деятельность подхода, касающегося промышленности и широкой общественности. |
| Currently examining national capacities for more active involvement. | В настоящее время производится обзор национальных возможностей более активного участия. |
| There were several statements recommending a more sector-specific approach to CR indicators. | В ряде выступлений прозвучали рекомендации о том, чтобы подход к показателям ОК больше отражал специфику секторов. |
| Women suffer more from obesity than men particularly in the 30-40 age group. | Женщины страдают от ожирения чаще, чем мужчины, в частности, в возрастной группе от 30 до 40 лет. |
| Future reports should be less descriptive and more results-oriented. | В будущем доклады не должны перегружаться описательной информацией, а должны содержать конкретные результаты. |
| Much work therefore remains outstanding, particularly on the more seriously damaged structures. | По этой причине еще предстоит проделать большую работу, особенно в отношении сооружений, которые были более серьезно повреждены. |
| We know that the future will bring more natural disasters. | Мы знаем, что в будущем нам уготовано еще больше стихийных бедствий. |
| That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. | Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |
| Recent reports also provide examples of more thorough references. | В недавних докладах также имеются примеры более обстоятельного освещения этих вопросов. |
| This traditional dispute system favoured more powerful families and men over women. | В рамках этой традиционной системы разрешения споров преимущество отдается более влиятельным семьям и мужчинам перед женщинами. |