Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
Rather than becoming more democratic, in recent years the elitism of the United Nations has become more pronounced. Организация Объединенных Наций вместо того, чтобы становиться более демократичной, в последние годы приобретает все более элитарный характер.
In that regard, we urge Member States to be flexible in their quest for a more secure world and a more representative and democratic global governance system. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены проявить гибкость в поисках путей построения более безопасного мира и более представительной и демократической глобальной системы управления.
Picking up a prominent theme of previous workshops, many speakers called for the Security Council's consultations to be more informal and more interactive. Выбрав важную тему из предыдущих семинаров, многие ораторы отметили, что консультации в Совете Безопасности должны быть более неформальными и более интерактивными.
One discussant suggested that, in order to undertake more conflict prevention, the Security Council should plan and conduct its missions in a more strategic manner. В одном из выступлений было выражено мнение о том, что для более активного предупреждения конфликтов Совету Безопасности следует применять более стратегический подход к планированию и осуществлению своих миссий.
It should focus more on results, include fewer formalities and have a more businesslike or corporate look (e.g. improved names of work areas, tailored language to reach wider circles). Она должна быть в большей мере ориентирована на достижение конкретных результатов, предусматривать меньше формальностей и являться более деловой или корпоративной по своей форме (например, улучшить названия областей работы и использовать такие формулировки, благодаря которым можно было бы охватить более широкую аудиторию).
To this end, the consideration of other, more diverse qualitative factors may provide a more accurate measure of protection-of-civilians implementation. В этих целях рассмотрение других более разнообразных качественных факторов может послужить более точным способом оценки эффективности защиты гражданского населения.
As scale-up continues, treatment programmes are becoming more efficient, reducing unit costs, improving health outcomes and enabling limited health budgets to reach more individuals. По мере расширения масштабов деятельности лечебные программы становятся все экономичнее, поскольку снижаются удельные затраты, улучшаются результаты в плане охраны здоровья и появляется возможность охватить большее число людей при ограниченных бюджетах, выделяемых на нужды здравоохранения.
Progress on implementing those recommendations has contributed to a more strategic approach to engaging with business partners and the design of more innovative, effective and impactful partnerships. Прогресс в осуществлении этих рекомендаций способствовал применению более стратегического подхода к установлению связей с бизнес-партнерами и разработке более инновационных, эффективных и результативных партнерств.
For example, the Internet upgrade resulted in three times more Internet bandwidth, for faster, more consistent Internet access. Например, модернизация сети Интернет позволила в три раза увеличить пропускную способность и предоставить более быстрый и надежный доступ.
This means providing clearer, more comprehensive and more relevant information regarding the financial consequences of decisions in financial statements and/or the notes thereto. Это предполагает представление в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним ясной, полной и актуальной информации в отношении финансовых последствий принимаемых решений.
This had an impact on trade, affecting more and more of the urban and rural poor in southern central Somalia. Это привело к сбоям в торговле, от которых страдает все больше бедноты, проживающей в городских и сельских районах на юге центральной части Сомали.
During the current mandate, the attacks have become more violent and more organized in comparison with 2011. В период действия нынешнего мандата по сравнению с 2011 годом нападения стали носить более насильственный и более организованный характер.
That is an area where the action of the State is perhaps more visible to foreign partners and more keenly felt by the population. Это область, в которой результаты деятельности государства, возможно, более очевидны для международных партнеров и более ощутимы для населения.
As a result, it is able to respond more rapidly and effectively to the needs of field missions and to promote a more coherent political engagement by key actors. В результате этого он в настоящее время способен быстрее и эффективнее удовлетворять потребности полевых миссий и содействовать более согласованному политическому взаимодействию основных действующих лиц.
As the Executive Directorate gathers more and more information on the particular challenges faced by Member States in implementing counter-terrorism strategies, its approach to technical assistance facilitation continues to evolve. Поскольку Исполнительный директорат собирает все больше информации об особых проблемах, испытываемых государствами-членами в деле осуществления стратегий борьбы с терроризмом, его подход к содействию оказанию технической помощи продолжает претерпевать изменения.
To investigate or conduct more complex prosecutions involving those suspected of financing, planning or organizing acts of piracy would be even more challenging. Проведение расследований или более сложных судебных разбирательств в отношении лиц, подозреваемых в финансировании, планировании или организации актов пиратства было бы сопряжено с еще более значительными трудностями.
Addressing women's rights through state-building would improve development outcomes, as more secure and better-educated women were more able to make meaningful contributions to political, economic and social life. Решение вопроса о правах женщин в процессе государственного строительства позволит повысить результативность усилий в области развития, поскольку находящиеся в безопасности и более образованные женщины могут внести более значимый вклад в политическую, экономическую и социальную жизнь.
Therefore efforts heretofore aimed at finding a solution more conducive to reconciliation have focused on finding a more appropriate site in the municipality for the church to be built. Поэтому предпринятые к настоящему времени усилия по поиску решения, в большей мере способствующего примирению, были направлены на выбор более подходящего места в муниципалитете для строительства церкви.
It highlights the need for more integrated approaches between different international agencies and government departments, and also more targeted investments across the environmental, economic and social domains. В докладе подчеркивается необходимость применения более комплексных подходов в отношениях между различными международными организациями и государственными ведомствами, а также осуществления более адресных инвестиций во все природоохранные, экономические и социальные области.
We recognize that the United Nations development system is challenged to meet the growing demands for more varied assistance by doing more, quicker and better. Мы признаем, что перед системой развития Организации Объединенных Наций стоит сложная задача: надо удовлетворить растущие потребности в более разносторонней помощи, делая больше, быстрее и лучше.
As an important part of its communication and dissemination strategy, ECA revamped its website with more substantive content and a new, more user-friendly look. ЭКА модернизировала свой веб-сайт, добавив более предметные материалы и создав новый, более удобный для пользователей интерфейс, что является важным элементом ее стратегии в области коммуникации и распространения информации.
(c) Achieve more consistency in the application of regulations and rules and more timely delivery of services; с) обеспечить большую согласованность в применении положений и правил и более своевременное оказание услуг;
In the more demanding category of those with additional evidence of contributing to significant peacebuilding outcomes, the picture is more nuanced. Что касается более высокой категории проектов, по которым есть «дополнительные наглядные свидетельства вклада в достижение существенных результатов в области миростроительства», то в отношении этих проектов складывается более сложная картина.
The more children engage in online activities, the more they gain skills and resilience, and become self-confident. Чем больше дети принимают участие в сетевой деятельности, тем больше они приобретают навыков противостояния рискам, а также уверенность в себе.
Similarly, domestic courts tend to deal with more cases and develop more jurisprudence on evictions and service disconnections than on failures to prioritize the development of services for informal settlements. Аналогичным образом, национальные суды, как правило, рассматривают больше дел и имеют более обширную судебную практику в связи с выселением и прекращением обслуживания, чем в связи с непринятием мер по обеспечению услуг для неформальных поселений.