Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
This has been more pronounced in the partnership with philanthropic foundations, which has typically been more ad hoc and context-specific. Это особенно справедливо в отношении партнерств с благотворительными фондами, которые, как правило, носили специализированный характер и были ориентированы на конкретные ситуации.
the introduction of development policies that are more realistic and more closely attuned to the people's aspirations. проведение в жизнь более реалистичной и в большей степени отвечающей народным чаяниям политики в области развития.
Other studies have found that aboriginal women experienced more serious acts of violence and were more likely to be killed by their partner than non-aboriginal women. Согласно другим исследованиям, было установлено, что по сравнению с остальными женщинами женщины коренных народов подвергаются более жестокому насилию и в большем количестве случаев погибают от рук своих партнеров.
For women, in particular rural women, who are more dependent on natural resources, these effects are more detrimental. Для женщин, особенно женщин в сельских районах, которые в большей степени зависят от природных ресурсов, такие последствия являются еще более разрушительными.
For some years now, the relevant textbooks have contained more and more information on the national minorities (ethnic groups) living in Austria. Уже в течение нескольких лет в соответствующие учебники включается все больше информации о национальных меньшинствах (этнических группах), проживающих в Австрии.
There are slightly more women than men in the country (0.8 per cent more), the percentages being 50.4 and 49.6 respectively. Доля женщин в населении страны слегка (на 0,8%) выше и составляет 50,4% по сравнению с 49,6% мужчин.
Women had come to occupy more and more posts within the provincial and municipal assemblies, the central State administration and the judiciary. Женщины начинают занимать все больше постов в ассамблеях провинций и муниципий, в центральной государственной администрации и в судебных органах.
Those Regulations included recommendations on ways of improving judicial proceedings in order to make them more flexible, less expensive and therefore more accessible to vulnerable people. Данные правила включают в себя рекомендации по улучшению судопроизводства, чтобы сделать его более гибким и менее затратным, а следовательно, более доступным для уязвимых групп населения.
To expand service provision more and more countries have improved frameworks for the non-profit and the private sectors to play a stronger role. В целях расширения системы оказания помощи все большее и большее число стран улучшают базовые условия для укрепления роли в этой работе некоммерческого и частного секторов.
In fact, the users of statistics expect more detailed but, at the same time, more comparable data, especially on economic phenomena. Пользователи статистики требуют более подробных и в то же время более сопоставимых данных, особенно об экономических явлениях.
The Working Group advocates a more extensive use of the guidelines in future reporting rounds to avoid misunderstandings and secure more correct reporting. Рабочая группа выступает за более широкое использование руководящих принципов в будущих отчетных циклах во избежание непонимания и обеспечения более правильной отчетности.
Women organizations will also need to become more proactive and conduct more research in areas where women are still lagging behind. Женским организациям также необходимо будет занять более активную позицию и проводить больше исследований в областях, где женщины по-прежнему мало представлены.
Therefore, the more approval places the more complex it gets to keep all the necessary staff updated and trained. В данной связи чем больше будет мест для проведения процедуры допущения, тем труднее будет поддерживать надлежащий уровень осведомленности и профессиональной подготовки всего персонала.
In its standards-development work, the International Electrotechnical Commission (IEC) was aiming at collaborating more widely and involving even more stakeholders in its national committees. В своей деятельности по разработке стандартов Международная электротехническая комиссия (МЭК) ставит целью расширение сотрудничества и привлечение к работе своих национальных комитетов новых участников.
Certification processes (registries) are more and more computerized at national level. на национальном уровне процессы сертификации (реестры) все в большей степени компьютеризируются.
It is aimed both to newcomers and to people with more experience within the CoB but wishing to learn more about specific topics. Эта система предназначена как для новичков в этой сфере, так и для более опытных сотрудников ССБ, желающих получить дополнительные знания по конкретным темам.
They noted that it would provide important guidance on how to focus and prioritize country-level efforts, save more lives and ensure better, more cost-effective treatment. Они отметили, что оно обеспечит важные указания в отношении того, как концентрировать усилия и устанавливать приоритеты на страновом уровне, спасти больше жизней и обеспечить более качественное и экономически эффективное лечение.
However, given the limited experience of activities related to refugees, Kyrgyzstan still needs to take some more decisions and invest more efforts in this area. Однако, учитывая небольшой опыт деятельности в сфере беженцев, Кыргызстану еще предстоит осуществление дополнительных решений и усилий в этой сфере.
There is a need of more work to better understand the conceptual implications of the choice of calculation formula as well as more empirical studies. Существует потребность в проведении дополнительной работы для более глубокого понимания концептуальных последствий выбора формулы индекса, а также эмпирических исследований.
As these requirements are more precise and more restrictive than those in SP 661, the latter will no longer be valid. Поскольку эти требования являются более конкретными и ограничительными по сравнению с требованиями, содержащимися в СП 661, последнее утрачивает силу.
At the same time, the world was demonstrably more interconnected and the problems requiring policy resolutions ever more complex. В то же время мир стал явно более взаимосвязанным, а проблемы, требующие политического решения, - гораздо более сложными.
As the world becomes more reliant on new technologies for imparting knowledge, it is important that the United Nations offer more increased opportunities for online and/or blended learning. По мере того как мир становится все более зависимым от новых технологий в плане распространения знаний, важно, чтобы Организация Объединенных Наций предлагала более широкие возможности для онлайнового и/или смешанного обучения.
It should tap into the potential of a larger, more educated and more highly skilled workforce. В ходе этого процесса необходимо задействовать потенциал более крупной, более образованной и более квалифицированной рабочей силы.
Although more and more women were working in various sectors, they did not have the same access to credit as men. Хотя все больше женщин работают в различных секторах, они не имеют такого же доступа к кредитам, как мужчины.
As a result, the prospects for making progress towards sustainable development were becoming more complicated but at the same time more likely to succeed. Поэтому процесс достижения устойчивого развития усложняется, но в то же время возрастает и вероятность успеха.