| The data exploration phase would take considerably more time for Big data compared to other, often more structured, sources of high volume data. | Этап исследования больших данных может быть намного более продолжительным, чем в случае других, часто более структурированных источников данных большого объема. |
| For example, education may lead to better-informed citizens, more tolerant of social and cultural diversity and more willing to actively take part in a modern democratic society. | К примеру, благодаря образованию граждане могут быть лучше информированы, более терпимы к социальному и культурному разнообразию и более активно участвовать в жизни современного демократического общества. |
| Collective knowledge is more secure and more strategic, and by comparison with individual knowledge is less volatile and less easily affected by staff turnover. | Коллективные знания носят более надежный и более стратегический характер и по сравнению с индивидуальными знаниями являются менее изменчивыми и в меньшей степени подвержены влиянию текучести кадров. |
| It is therefore certain that there are more chartered flights than found and more will likely take place. | В связи с этим можно с уверенностью сказать, что было выполнено больше чартерных полетов, чем удалось установить, и, скорее всего, больше полетов будет выполняться и в будущем. |
| External funds may temporarily provide more fiscal space for regimes so that they can rely more on buying loyalties and depend less on repression. | Средства, поступающие из-за рубежа, могут временно дать режимам большую фискальную свободу, что позволит им полагаться в первую очередь не на репрессии, а на покупку лояльности. |
| As a result, more lives were being saved and more countries were enjoying increased stability and security, which were conducive to sustainable development. | В результате этого больше людей сохраняют жизнь и больше стран живут в более стабильных и безопасных условиях, благоприятствующих устойчивому развитию. |
| The purpose of a more focused consideration of violations of the rights to water and sanitation is to promote more concerted action to ensure access to justice. | Цель более тщательного рассмотрения вопроса о нарушениях права на воду и санитарные услуги заключается в поощрении более согласованных действий по обеспечению доступа к правосудию. |
| Paying more attention to human capital development is absolutely necessary for public administration to deliver on sustainable development objectives, motivation and professionalization being among the more important components. | Больший упор на развитие человеческого капитала абсолютно необходим для того, чтобы сектор государственного управления был в состоянии решать задачи в области устойчивого развития, и особенно важными составляющими таких усилий являются, в том числе повышение мотивации и уровня профессионализма. |
| By contrast, most emerging economies now operate more flexible (though still managed) currency regimes and foreign currency borrowing has generally been more limited. | В настоящее время, напротив, в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой действуют более гибкие (хотя по-прежнему регулируемые) валютные режимы, а заимствования в иностранной валюте, как правило, носят более ограниченный характер. |
| The results agenda also helps us to be more flexible and innovative in designing programmes to deliver results, as we focus more on outcomes than inputs and outputs. | Ориентированная на результаты программа действий обеспечивает нам большую гибкость и возможность использования нетрадиционных решений при планировании эффективных проектов, поскольку наше внимание сосредоточено в большей степени на результатах, нежели на объемах вложений и деятельности. |
| UNV continuously submits more female candidates than are selected; hence support from host organizations in selecting more women candidates is still required. | ДООН всегда представляет больше кандидатур из числа женщин, чем выбирается впоследствии, поэтому по-прежнему требуется поддержка со стороны принимающих организаций в выборе большего числа женщин. |
| A major challenge consists in creating specific bodies, producing more statistical data and carrying out more research on the multiple aspects of violence against indigenous women. | Основная задача состоит в создании специальных органов, накоплении большего объема статистических данных и проведении большего числа исследований по разнообразным аспектам насилия в отношении женщин коренного населения. |
| We live in a world of great changes. These are seen as irreversible because they are more profound and more rapid than ever before. | Мы живем в мире, где происходят значительные изменения, которые считаются необратимыми, поскольку мы являемся свидетелями намного более глубоких и стремительных изменений, чем все, что когда-либо происходило в истории. |
| Maintaining and increasing property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management. | Поддержание и увеличение стоимости имущества будет являться главной задачей в области планирования капиталовложений, и в этой связи вопросы, касающиеся выделения бюджетных ассигнований на модернизацию, будут более тесно увязываться с вопросами управления активами. |
| The focus should be more on the more recent approaches focusing on self-definition as indigenous and distinctly different from other groups within a state . | Больше внимания должно уделяться более современным подходам, основанным на самоопределении как коренного народа, заметно отличного от других групп населения в государстве . |
| For example, if women work more, society will also benefit, since the costs of an ageing population can more easily be met, and participation in employment strengthens social cohesion. | Например, если женщины более активно задействованы на рынке занятости, это будет приносить пользу всему обществу, поскольку может способствовать более эффективному покрытию расходов на решение проблемы старения населения и укреплению социальной сплоченности путем расширения участия женщин в трудовой деятельности. |
| Although, overall, women do better at school than men and more often go on to higher education, they have more difficulties with employment. | Хотя в школе женщины в целом добиваются более высоких результатов по сравнению с мужчинами и чаще получают высшее образование, в сфере трудоустройства они чаще, чем мужчины, сталкиваются с трудностями. |
| The pressure is now to expand the present dormitories and build more secondary schools with dormitories in more areas of the interior. | В настоящее время стоит задача по расширению имеющихся общежитий и строительству новых средних школ с общежитиями в других внутренних районах. |
| In this way, the Government is enabling more and more of the population to improve their access to food. | Тем самым правительство создает все более широкие возможности для населения в плане доступа к продовольствию. |
| In most cases, domestic workers came from poorer countries, which made them more vulnerable and made it more difficult for them to defend their rights. | В большинстве случаев домашние работники приезжают из беднейших стран, что делает их более уязвимыми и затрудняет им защиту своих прав. |
| There is a growing demand for more frequent rounds of the ICP, which may provide more current information through a series of strategic data of compared statistics on living standards. | С одной стороны, возрастает потребность в увеличении частотности циклов Программы международного сопоставления цен, что позволило бы получать более актуальную информацию по рядам данных, имеющим стратегическое значение для подготовки сравнительных статистических данных об уровне жизни. |
| Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. | Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия. |
| However, the Communication Department at Statistics Sweden is getting more and more involved today in the production process as well, particularly in the dialogue with respondents. | Однако сегодня департамент коммуникации Статистического управления Швеции все более активно привлекается к процессу производства, в частности к диалогу с респондентами. |
| In our modern world more and more data are generated on the web and produced by sensors in the ever growing number of electronic devices surrounding us. | З. В нашем современном мире все больше данных генерируется в Сети и производится датчиками на все большем числе электронных устройств, окружающих нас. |
| Also, its members should participate more actively in the work of the working group on communications and volunteer more often to serve as rapporteur. | Кроме того, члены Комитета должны более активно участвовать в работе Рабочей группы по сообщениям и чаще добровольно предлагать себя на роль докладчика. |