| I'm more into dinosaurs now. | Но сейчас больше к играм в динозавров тяготею. |
| There are more important things than records right now. | В данный момент стоит думать о более важных вещах, чем пластинки. |
| Maybe I had more drama than a whole Taylor Swift album. | Может во мне было больше драмы, чем в целом альбоме Тейлор Свфит. |
| Self-sabotage at best, nothing more. | Самобичевание, в лучшем случае, не больше. |
| In her condition, she's hardly more human than animal. | В её состоянии от человека в ней не больше, чем от животного. |
| They're more dog than man. | В них больше от собаки, нежели от человека. |
| Just one more example of his questionable judgment. | Просто ещё один пример его сомнительного умения разбираться в людях. |
| Mediterranean has more birth certificates than fish. | В Средиземном море свидетельств о рождении больше, чем рыбы. |
| Well, it definitely feels more professional than personal. | Ну, мне кажется, здесь дело в бизнесе, а не отношениях. |
| And nobody's benefited more from his membership. | И никто не приобрёл больших выгод от своего членства в ЦС, чем он. |
| But more importantly, they need you. | Но что самое важное, все в тебе нуждаются. |
| Much more handsome than his mug shot. | Намного симпатичней, чем его фото в криминальной сводке. |
| Still adrift, in more ways than one. | Все еще плывут по течению, и не только в прямом смысле. |
| I'm detecting several more whales. | Они пока в нескольких километрах от вас, но направляются прямо к вам. |
| In order for State party authorities to obtain more credible information, more time should be granted to asylum seekers to enable them to gather information and evidence to support their claims. | Для того чтобы власти государства-участника получали более достоверную информацию, просителям убежища необходимо предоставлять больше времени для сбора информации и доказательств в поддержку своих утверждений. |
| Some organizations felt that the direction proposed in the report was to render UN-Oceans more institutionalized and, in their view, it would become more costly and less flexible. | Некоторые организации считали, что в рассматриваемом докладе предлагается придать больше жесткости организационной структуре сети «ООН-океаны», что, по их мнению, приведет к повышению затрат на ее функционирование и сделает ее менее гибкой. |
| It establishes agreed methodology for material natural resources, but more work is needed for the "more difficult to measure" natural capital, namely ecosystems. | В рамках данной системы разработана согласованная методология в отношении материальных природных ресурсов, однако необходимо продолжить работу в области учета тех элементов природного капитала, которые «труднее поддаются количественной оценке», - в частности, экосистем. |
| A workforce that moves around in a more structured manner, and can therefore be more strategically deployed, would help address these challenges. | Наличие штата сотрудников, который перемещается в рамках более структурированной системы и, таким образом, может быть развернут с большей оперативностью, помогло бы решить эти проблемы. |
| The 2012 recommendations are more technical and more closely focused than in 2011. | Рекомендации, вынесенные в 2012 году, носят более технический и более целенаправленный характер, чем в 2011 году. |
| Africa's potential for implementing restorative justice strategies and other crime prevention initiatives is becoming more and more relevant through the widespread sharing of ideas published in other regions. | Широкое распространение идей, опубликованных в других регионах, делает потенциал внедрения стратегии реституционного правосудия и иных профилактических инициатив в Африке все более очевидным. |
| This will be even more critical under the IPSAS regime, which requires more complex and comprehensive disclosures within the financial statements. | Это еще более актуально в контексте МСУГС, которые требуют представления в финансовых ведомостях информации в более сложном и полном формате. |
| While more transparency is welcome, it is also important that those types of obligations not disincentivize rating agencies from revising old methodologies in favour of more diverse approaches. | Хотя возросшая транспарентность приветствуется, также важно, чтобы такого рода обязательства не лишали рейтинговые агентства стимулов к пересмотру старых методологий в пользу более разноплановых подходов. |
| NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together and cooperating more effectively with the international community. | НЕПАД дает африканским странам уникальную возможность взять под полный контроль их программу действий в области развития, теснее взаимодействуя друг с другом и более эффективно сотрудничая с международным сообществом. |
| As a result, more and more agencies were establishing their own policies, structures and units for managing their own South-South cooperation programmes and activities. | В результате все больше учреждений формируют собственную политику, структуры и подразделения для управления своими программами и мероприятиями по сотрудничеству Юг-Юг. |
| In addition, both Permanent Missions and capitals were both increasingly utilizing e-services to download documents directly, more and more frequently without printing. | Кроме того, и в постоянных представительствах, и в столицах все активнее пользуются электронными услугами для непосредственного скачивания документов, причем все чаще без их распечатывания. |